I have made minor editorial changes to a number of articles throughout the draft text. |
В ряд статей по всему проекту текста я внес незначительные редакционные изменения. |
I have made minor changes to paragraphs 1 and 2. |
Я внес незначительные изменения в пункты 1 и 2. |
I have also made editorial changes to improve the consistency of the language and structure of the article. |
Я также внес в текст редакционные изменения с тем, чтобы повысить однообразие формулировок и улучшить структуру статьи. |
Paragraph 4 - I made editorial changes to clarify the text |
Пункт 4 - я внес редакционные изменения, чтобы сделать текст более ясным |
I made minor editorial changes to clarify the obligations on Parties. |
Я внес некоторые незначительные редакционные изменения, чтобы сделать более ясными обязательства Сторон. |
Thus, it suggested restricting the substantive redrafting to an essential minimum, identifying changes which were thought to be the most essential. |
Поэтому в нем предлагается ограничить переработку основных положений необходимым минимумом, определив изменения, которые считаются наиболее существенными. |
In addition, changes in UN-Women have led to reduced demands on its fifteen existing subregional offices. |
Кроме того, изменения в структуре «ООН-женщины» привели к сокращению нагрузки на ее 15 существующих субрегиональных отделений. |
UN-Women will endeavour to afford opportunities to staff to take advantage of the changes to develop their careers. |
Структура «ООН-женщины» будет стремиться предоставить своим сотрудникам возможность использования этих изменения для развития своей карьеры. |
The potential implications for UN-Women could be significant and result in changes to the current cost-recovery rate. |
Потенциальные последствия для структуры «ООН-женщины» могут быть значительными и повлечь за собой изменения в нынешней ставке возмещения расходов. |
Based on those principles and the inputs from the consultative process, UN-Women developed the current planned changes to the regional architecture. |
Исходя из этих принципов и результатов процесса консультаций, структура «ООН-женщины» разработала настоящие запланированные изменения в региональной архитектуре. |
Minor editorial changes were made to the Financial Regulations and Rules for purposes of clarity and consistency. |
Для обеспечения четкости и единообразия в текст финансовых положений и правил были внесены незначительные редакционные изменения. |
In addition, changes had been made, where necessary, to enhance consistency and clarity of terminology. |
Кроме того, в необходимых случаях изменения вносились с целью добиться большего единообразия и четкости терминологии. |
The Board is encouraged that 100 per cent of recommendations are either implemented or under implementation with some beneficial changes. |
Комиссия с удовлетворением отмечет, что 100 процентов рекомендаций или уже выполнены, или выполняются и в результате происходят определенные позитивные изменения. |
The resolution reflected changes on the ground, including the deteriorating security and humanitarian situation and attacks on peacekeepers. |
В резолюции были отражены изменения на местах, в том числе ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации и нападения на миротворцев. |
Danger pay, adopted changes and new criteria? |
Внесены изменения и приняты новые критерии в отношении надбавки за работу в опасных условиях? |
The situation in Western Sahara, regional changes witnessed in recent years notwithstanding, remained frozen, the Personal Envoy said. |
Личный посланник отметил, что, несмотря на изменения, произошедшие в регионе за последние годы, ситуация в Западной Сахаре не изменилась. |
This move reflects changes under way in the composition of a new Government in Belgrade. |
Этот выбор отражает изменения, происходящие в составе нового правительства Белграда. |
These structural changes do not affect the Mission statement. |
Данные структурные изменения не отражаются на заявленных задачах Миссии. |
It would be useful to know whether any changes had been made regarding the death penalty for foreigners. |
Было бы полезно узнать, осуществлены ли какие-либо изменения в отношении смертной казни для иностранцев. |
Minor changes to the wording of the commitments can be found below. |
Ниже приводятся незначительные изменения в формулировке обязательств. |
The difficulty in pursuing gender equality in conflict situations lay in the significant political and institutional changes required. |
Сложность решения проблем, связанных с достижением гендерного равенства в конфликтных ситуациях, заключается в необходимости претворить в жизнь существенные политические и институциональные изменения. |
These changes aimed to invigorate the leadership and streamline the field structure of the armed forces. |
Эти изменения нацелены на обновление руководства и рационализацию структуры вооруженных сил на местах. |
Similar changes were also effected in the South Sudan National Police Service where the Inspector-General and Deputy Inspector-General were replaced. |
Аналогичные изменения были также проведены в Национальной полицейской службе Южного Судана, в которой были заменены генеральный инспектор и заместитель генерального инспектора. |
A majority of the government voted for the proposed changes. |
Большинство членов правительства проголосовали за предложенные изменения. |
The structural changes taking place in the Chinese economy dominated the debate. |
Основной темой обсуждения стали структурные изменения в китайской экономике. |