None of the comments suggested any changes to the model budget prepared by the Secretariat. |
Ни в одном из замечаний не предлагаются какие-либо изменения в формате бюджета, подготовленного секретариатом. |
However, these comparisons take no account of the vital changes in teachers' pay since 2001. |
Вместе с тем в этих сопоставлениях не учтены те кардинальные изменения в оплате труда преподавателей, которые проводились с 2001 года. |
The magnitude and sequencing of any adjustments will surely reflect developments in international financial markets, although these changes are likely to be relatively small. |
Масштаб и последовательность любых корректировок, несомненно, будут отражать развитие событий на международных финансовых рынках, хотя эти изменения, скорее всего, будут относительно небольшими. |
Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. |
Существенно важное значение для облегчения социальной интеграции имеет семья, несмотря на оказываемое на этот институт огромное давление и происходящие с ним значительные изменения. |
Families, however, have faced tremendous pressures and undergone significant changes. |
Однако институт семьи находится под огромным давлением и претерпевает значительные изменения. |
These reforms incorporated both structural changes and changing the culture of the Department (para. 22). |
Эти реформы предусматривали как структурные изменения, так и изменения в культуре Департамента (пункт 22). |
It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information. |
Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации. |
It is now imperative that words on paper be translated into positive changes regarding women's security on the ground. |
Сейчас крайне необходимо, чтобы слова, написанные на бумаге, превратились в позитивные изменения в отношении безопасности женщин на местах. |
At the same time, developing countries remain vulnerable to external shocks, including policy changes of trading partners, natural disasters and security measures. |
Вместе с тем развивающиеся страны остаются уязвимыми к внешним шоковым потрясениям, включая изменения в политике их торговых партнеров, стихийные бедствия и меры в области безопасности. |
The expected changes are likely to be spread unevenly across developing countries and sectors. |
Предполагаемые изменения будут, вероятно, неравномерно распределяться между развивающимися странами и секторами. |
These changes adapted the laws to new market realities. |
Эти изменения позволили привести законодательство в соответствие с новыми рыночными реалиями. |
An updated version of the table, reflecting these changes, is contained in the compendium. |
В компендиуме содержится обновленный вариант этой таблицы, отражающий данные изменения. |
Actual net GHG removals by sinks consider only the changes in carbon pools for the project scenario (see paragraph 8 above). |
Фактическая чистая абсорбция ПГ поглотителями учитывает только изменения в углеродных пулах для сценария проекта (см. пункт 8 выше). |
They carried out sensitivity analyses by projecting high- and low-emission scenarios on future sea-level changes and predicted impacts on coastal zones and resources. |
Они проводили анализ восприимчивости путем проецирования сценариев значительных и малых выбросов на будущие изменения уровня моря и прогнозировали последствия для прибрежных районов и ресурсов. |
If significant underperformance is detected, changes in carbon stocks from such areas shall be assessed as a separate stratum. |
При обнаружении случаев недовыполнения установленных параметров изменения в накоплении углерода на таких участках оцениваются отдельно. |
These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. |
Эти изменения предусматривают замену основных фондов и недопущение длительного безальтернативного применения углеродоемких технологий. |
Many Parties also reported that future changes in their socio-economic situation would most likely exacerbate vulnerability to the adverse effects of climate change. |
Многие Стороны также отметили, что будущие изменения социально-экономической ситуации в их странах, по всей вероятности, еще более повысят степень их уязвимости к неблагоприятным последствиям климатических изменений. |
As consultations on this subject are still ongoing, any possible changes will be reflected in a conference room paper. |
Поскольку консультации по этому вопросу еще не завершены, все возможные изменения будут указаны в документе зала заседаний. |
The budget cuts and other changes had inevitably had a negative impact on technical cooperation delivery. |
Сокращение бюджета и другие изменения неизбежно негативным образом сказывались на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine-tuning and evolution of the best practices for subsequent years. |
Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики. |
Basic legislation has been drafted, but fundamental changes in the legal basis are still required to make effective the tax reform. |
Хотя основные законопроекты уже подготовлены, для эффективного проведения налоговой реформы в нормативно-правовую основу необходимо внести серьезные изменения. |
In terms of strategy, there will be no major changes in the UN-Habitat programme of work. |
С точки зрения стратегии в программу работы ООН-Хабитат не будут внесены никакие особые изменения. |
All changes in the proposed staffing table have been clearly explained. |
Все изменения в предлагаемом штатном расписании сопровождаются четкими пояснениями. |
The other changes proposed in the Office of the Chief of Staff are as follows. |
Другие изменения, предложенные в отношении Канцелярии Администратора, предусматривают нижеследующее. |
Those changes address directly the concerns expressed by OIOS. |
Эти изменения непосредственно учитывают озабоченность, выраженную УСВН. |