Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Changes - Изменения"

Примеры: Changes - Изменения
None of the comments suggested any changes to the model budget prepared by the Secretariat. Ни в одном из замечаний не предлагаются какие-либо изменения в формате бюджета, подготовленного секретариатом.
However, these comparisons take no account of the vital changes in teachers' pay since 2001. Вместе с тем в этих сопоставлениях не учтены те кардинальные изменения в оплате труда преподавателей, которые проводились с 2001 года.
The magnitude and sequencing of any adjustments will surely reflect developments in international financial markets, although these changes are likely to be relatively small. Масштаб и последовательность любых корректировок, несомненно, будут отражать развитие событий на международных финансовых рынках, хотя эти изменения, скорее всего, будут относительно небольшими.
Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. Существенно важное значение для облегчения социальной интеграции имеет семья, несмотря на оказываемое на этот институт огромное давление и происходящие с ним значительные изменения.
Families, however, have faced tremendous pressures and undergone significant changes. Однако институт семьи находится под огромным давлением и претерпевает значительные изменения.
These reforms incorporated both structural changes and changing the culture of the Department (para. 22). Эти реформы предусматривали как структурные изменения, так и изменения в культуре Департамента (пункт 22).
It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information. Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации.
It is now imperative that words on paper be translated into positive changes regarding women's security on the ground. Сейчас крайне необходимо, чтобы слова, написанные на бумаге, превратились в позитивные изменения в отношении безопасности женщин на местах.
At the same time, developing countries remain vulnerable to external shocks, including policy changes of trading partners, natural disasters and security measures. Вместе с тем развивающиеся страны остаются уязвимыми к внешним шоковым потрясениям, включая изменения в политике их торговых партнеров, стихийные бедствия и меры в области безопасности.
The expected changes are likely to be spread unevenly across developing countries and sectors. Предполагаемые изменения будут, вероятно, неравномерно распределяться между развивающимися странами и секторами.
These changes adapted the laws to new market realities. Эти изменения позволили привести законодательство в соответствие с новыми рыночными реалиями.
An updated version of the table, reflecting these changes, is contained in the compendium. В компендиуме содержится обновленный вариант этой таблицы, отражающий данные изменения.
Actual net GHG removals by sinks consider only the changes in carbon pools for the project scenario (see paragraph 8 above). Фактическая чистая абсорбция ПГ поглотителями учитывает только изменения в углеродных пулах для сценария проекта (см. пункт 8 выше).
They carried out sensitivity analyses by projecting high- and low-emission scenarios on future sea-level changes and predicted impacts on coastal zones and resources. Они проводили анализ восприимчивости путем проецирования сценариев значительных и малых выбросов на будущие изменения уровня моря и прогнозировали последствия для прибрежных районов и ресурсов.
If significant underperformance is detected, changes in carbon stocks from such areas shall be assessed as a separate stratum. При обнаружении случаев недовыполнения установленных параметров изменения в накоплении углерода на таких участках оцениваются отдельно.
These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. Эти изменения предусматривают замену основных фондов и недопущение длительного безальтернативного применения углеродоемких технологий.
Many Parties also reported that future changes in their socio-economic situation would most likely exacerbate vulnerability to the adverse effects of climate change. Многие Стороны также отметили, что будущие изменения социально-экономической ситуации в их странах, по всей вероятности, еще более повысят степень их уязвимости к неблагоприятным последствиям климатических изменений.
As consultations on this subject are still ongoing, any possible changes will be reflected in a conference room paper. Поскольку консультации по этому вопросу еще не завершены, все возможные изменения будут указаны в документе зала заседаний.
The budget cuts and other changes had inevitably had a negative impact on technical cooperation delivery. Сокращение бюджета и другие изменения неизбежно негативным образом сказывались на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества.
Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine-tuning and evolution of the best practices for subsequent years. Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики.
Basic legislation has been drafted, but fundamental changes in the legal basis are still required to make effective the tax reform. Хотя основные законопроекты уже подготовлены, для эффективного проведения налоговой реформы в нормативно-правовую основу необходимо внести серьезные изменения.
In terms of strategy, there will be no major changes in the UN-Habitat programme of work. С точки зрения стратегии в программу работы ООН-Хабитат не будут внесены никакие особые изменения.
All changes in the proposed staffing table have been clearly explained. Все изменения в предлагаемом штатном расписании сопровождаются четкими пояснениями.
The other changes proposed in the Office of the Chief of Staff are as follows. Другие изменения, предложенные в отношении Канцелярии Администратора, предусматривают нижеследующее.
Those changes address directly the concerns expressed by OIOS. Эти изменения непосредственно учитывают озабоченность, выраженную УСВН.