The report noted progress made in the recording and use of indigenous names in Australia and described national initiatives and legislative changes. |
В докладе отмечается достигнутый прогресс в регистрации и использовании названий на языках коренных народов в Австралии и излагаются национальные инициативы и законодательные изменения. |
The present document contains the proposed changes to the programme of work for the biennium 2012-2013 for which a legislative decision of the Commission is sought. |
Настоящий документ содержит предлагаемые изменения в программе на двухгодичный период 2012-2013 годов, по которым испрашивается директивное решение Комиссии. |
The proposed changes are designed mainly to address new mandates adopted after the Commission's endorsement of the programme of work for 2012-2013. |
Предлагаемые изменения в основном предназначаются для учета новых мандатов, принятых после одобрения Комиссией программы работы на 2012-2013 годы. |
Such changes were made in 1952, 1962 and 1978. |
Такие изменения вносились в 1952, 1962 и 1978 годах. |
Adolescent health has also been introduced into the school curricula to achieve behavioural changes associated with responsible parenthood. |
Тема здоровья подростков была включена также в школьные учебные программы, с тем чтобы добиться изменения поведенческих стереотипов и утверждения принципов родительской ответственности. |
Looking forward, predicted demographic changes and high rates of urbanization will strongly influence food availability and nutrition levels. |
Говоря о перспективе, следует отметить, что прогнозируемые демографические изменения и высокие темпы урбанизации будут оказывать сильное влияние на обеспеченность продовольствием и уровень питания. |
They requested that implementation of IPSAS be flexible on the ground so that countries could undertake any necessary internal changes in their procedures. |
Они просили, чтобы внедрение МСУГС на местах осуществлялось гибко, с тем чтобы страны могли произвести любые необходимые внутренние изменения в своих процедурах. |
Investments in natural capital need to be catalysed and supported by targeted public expenditure, policy reforms and changes in regulations. |
Необходимо обеспечить мобилизацию и поддержку инвестиций в природный капитал путем осуществления целенаправленных государственных расходов, реформирования политики и изменения нормативных положений. |
Most advanced economies have undergone significant structural changes. |
В большинстве развитых стран происходят значительные структурные изменения. |
In 2011, changes in national policies, regulations and legislation (indicator 7) were effected in 11 countries. |
В 2011 году изменения в мерах национальной политики, нормативно-правовых актах и законодательстве (показатель 7) произошли в 11 странах. |
Approves the revisions to the UNFPA financial regulations and takes note of the changes to the financial rules contained therein. |
З. утверждает пересмотренный вариант финансовых положений ЮНФПА и принимает к сведению изменения к содержащимся в нем финансовым правилам. |
The Evaluation Office would continue to use that rating scheme in the future and would track year-by-year changes in country office performance. |
Управление по вопросам оценки продолжит использовать эту систему ранжирования в будущем и будет отслеживать ежегодные изменения эффективности работы страновых отделений. |
In the absence of such changes, it would abstain from voting. |
Поскольку такие изменения не внесены, она воздержится при голосовании. |
There have been some slight changes with regard to the official geographical names authorities. |
Небольшие изменения произошли относительно официальных органов по географическим названиям. |
Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. |
Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
No changes to the TOR were recommended by the AAC in 2011. |
КРК не рекомендовал вносить какие-либо изменения в круг ведения в 2011 году. |
It was agreed that those changes should be made and the redrafted introduction be made available for further comment by members. |
Было решено внести такие изменения и представить пересмотренный текст введения для получения дополнительных замечаний членов. |
The chapter reflected recent changes made and additions that were necessary to keep the chapter consistent with the Subcommittee's mandate. |
В этой главе отражены последние изменения и добавления, которые необходимы для обеспечения соответствия главы мандату Подкомитета. |
There was also a consensus that any changes to the Rules should not lower any of the existing standards. |
Был также достигнут консенсус в отношении того, что любые изменения Правил не должны снижать уровень любого существующего стандарта. |
Research, technology and innovation are undergoing important and rapid changes in this area. |
Научно-исследовательская, технологическая и инновационная деятельность переживает серьезные и стремительные изменения в этой области. |
She highlighted the fact that food and energy price increases had implications for forests and for future land-use changes in general. |
Выступающая особо отметила тот факт, что рост цен на продовольствие и энергоносители влияет на характер лесохозяйственной деятельности и на будущие изменения характера землепользования в целом. |
It describes the changes that were implemented in the final document on the basis of the feedback received from the two exercises. |
В нем освещаются изменения, внесенные в итоговый документ на основе полученных в ходе этих двух мероприятий откликов. |
This final draft reflects the changes originally proposed in 2012, incorporated into the previous structure of the Central Product Classification. |
В этом окончательном проекте изменения, первоначально предложенные в 2012 году, включены в существовавшую ранее структуру Классификации основных продуктов. |
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the economic crisis on workers and households. |
Между тем изменения в показателях безработицы не в полной мере отражают воздействие экономического кризиса на трудящихся и домохозяйства. |
Such a follow-up strategy could facilitate the translation of commitments on paper into real changes on the ground. |
Такая стратегия последующих действий может способствовать претворению обязательств, зафиксированных на бумаге, в реальные изменения на местах. |