| Secondly, voluntary changes in nationality have often had direct consequences on the right of residence of persons concerned. | Во-вторых, добровольные изменения гражданства часто имеют прямые последствия для права проживания затрагиваемых лиц. |
| The Commission should not make such substantial changes to the text, since they only introduced new uncertainties. | Комиссии не следует вносить такие существенные изменения в текст документа, поскольку они лишь создают новые неопределенности. |
| However, he proposed that the Commission should discuss paragraph 4, which had undergone only slight changes. | Однако он предлагает Комиссии обсудить пункт 4, который претерпел лишь незначительные изменения. |
| We hope the changes made will make possible the support of a larger number of delegations. | Мы надеемся, что внесенные изменения позволят обеспечить поддержку большего числа делегаций. |
| That review would take into account the social, political and demographic changes in Australia over the past 20 years. | В процессе пересмотра будут приниматься во внимание социальные, политические и демографические изменения, происшедшие в стране за последние 20 лет. |
| Significant changes were introduced as a result of the policy pursued by President Zia-ul-Haq (1977-1988). | В рамках политики, проводившейся президентом Зия-уль-Хаком (1977-1988 годы), были осуществлены значительные изменения. |
| Second, it will afford the opportunity for the people to endorse the fundamental constitutional and other changes introduced in recent months. | Во-вторых, они предоставят народу возможность одобрить основные конституционные и иные изменения, внесенные в последние месяцы. |
| The changes were formalized with the adoption of Serbia's new Constitution in September 1990. | Эти изменения были официально узаконены принятием Сербией новой Конституции в сентябре 1990 года. |
| Discussion on OECD guidelines was a response of the major industrialized countries to the economic and political changes of the early 1970s. | Обсуждение разработанных ОЭСР руководящих принципов явилось реакцией крупнейших промышленно развитых стран на экономические и политические изменения, имевшие место в начале 70-х годов. |
| It is interesting to review the changes that have been occurring in other United Nations bodies. | Представляется интересным проследить изменения, которые имели место в других органах Организации Объединенных Наций. |
| The user review resulted in a large number of changes to the code. | По итогам обзора, проведенного пользователями, в систему кодирования были внесены многочисленные изменения. |
| It was, however, agreed that all changes would be made at the same time. | Однако была достигнута договоренность о том, что все изменения, обусловленные потребностями, не оговоренными в контракте, будут вноситься одновременно. |
| In addition, major changes to the system for Release 3 were identified. | Кроме того, были намечены важные изменения, которые планировалось внести в систему в рамках третьей очереди. |
| Prolongation and changes of mandate will be subject to a new decision by the Permanent Council. | Продление и изменения мандата будут осуществляться на основании нового решения Постоянного совета. |
| In this context, legal changes and public policies seeking to remove discrimination in education and employment play an important role. | В этом контексте важную роль играют изменения правового характера и государственная политика, направленная на ликвидацию дискриминации в области образования и занятости. |
| It identified which changes had been agreed in London and Geneva respectively. | В нем показаны изменения, которые были согласованы соответственно в Лондоне и Женеве. |
| The information referral service has undergone substantial changes in the past two years. | За последние два года информационно-справочная служба претерпела существенные изменения. |
| That changes are needed in the Aruban educational system has been known for some time. | В последнее время назрела необходимость изменения системы просвещения Арубы. |
| The rate of population growth can also be affected by changes in migration processes. | На снижении темпов прироста населения сказываются изменения в миграционных процессах. |
| Macau's constitutional organization has undergone major changes over the territory's history. | Конституционное устройство Макао претерпело значительные изменения за историю существования этой территории. |
| Member States should accept that there had been fundamental changes in the international situation. | Государства-члены должны признать, что в международной обстановке произошли радикальные изменения. |
| Some fundamental changes will be made to the existing accounting processes and budgeting techniques in 1996. | В 1996 году в существующие процедуры бухгалтерского учета и методы составления бюджетов будут внесены некоторые фундаментальные изменения. |
| In spite of certain positive changes, the rate of assessment of our State is still three times higher than its capacity to pay. | Несмотря на определенные позитивные изменения, ставка взноса нашего государства по-прежнему в три раза превышает его платежеспособность. |
| Profound changes have taken place in China amid the surging tide of change and development across the world. | На гребне мощной волны перемен и процесса развития повсюду в мире в Китае произошли глубокие изменения. |
| Nowadays changes in electoral law are normally considered by Select Committee. | В настоящее время предлагаемые изменения в избирательном законодательстве обычно рассматриваются Специальным комитетом. |