Speakers also highlighted institutional changes in the organization and operation of anti-corruption and law enforcement bodies. |
Выступавшие осветили также институциональные изменения в организации и работе антикоррупционных и правоохранительных органов. |
It was also said that the heading of Note 8 could reflect those changes. |
Также было отмечено, что эти изменения могли бы быть отражены в заголовке комментария 8. |
It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. |
Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения. |
The resulting climate changes could seriously constrain the potential productivity of current agricultural methods. |
И результирующие изменения климата могли бы серьезно ограничить потенциальную продуктивность нынешних сельскохозяйственных методов. |
The changes involve abolition of the requirement that the language concerned should be the mother tongue of the pupil's legal custodian. |
Внесенные изменения предполагают отмену требования о том, что язык преподавания должен быть родным языком юридического опекуна учащегося. |
Administrative changes to the COE Manual regarding special case equipment |
З. Административные изменения в Руководстве по ИПК в отношении имущества специального назначения |
The estimates also took into account changes in budget assumptions for inflation and exchange rates and cost-of-living adjustments. |
В смете также отражены изменения бюджетных предположений относительно инфляции и обменных курсов, а также корректировки на изменение стоимости жизни. |
The Government advocates changes to boost economic growth, including opening up the State-controlled energy industry to more private investment. |
Правительство выступает за изменения для ускорения экономического роста, включая более широкое привлечение частных инвестиций в контролируемую государством энергетику. |
Such changes would be included in the introduction of the budget fascicles and submitted to CPC. |
Такие изменения будут отражены при представлении бюджетных разделов и затем представлены на рассмотрение КПК. |
Such changes were subject to review and prior approval by the intergovernmental bodies, in particular the Fifth Committee and CPC. |
Такие изменения подлежат рассмотрению и предварительному одобрению межправительственными органами, в частности Пятым комитетом и КПК. |
Necessary staffing changes were being implemented. |
Были внесены необходимые изменения в кадровом составе. |
The proposed changes were necessary to clarify the legal situation of the judges and should be adopted by the General Assembly. |
Предложенные изменения необходимы для уточнения правового положения судей и должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей. |
First, changes in the mesosphere might serve as the first indicators of greenhouse effects. |
Во-первых, изменения в мезосфере могут служить первыми признаками парникового эффекта. |
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. |
Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6. |
The Plurinational State of Bolivia commended the constitutional changes to recognize indigenous peoples and the policies to develop their cultural identity. |
Многонациональное Государство Боливия с удовлетворением отметило изменения, внесенные в Конституцию с целью признания коренных народов, и политику, направленную на развитие их культурной идентичности. |
The Committee recommended that Costa Rica conduct awareness-raising campaigns to bring about changes in traditional attitudes associated with discriminatory gender roles. |
Комитет рекомендовал Коста-Рике проводить информационные и общественно-просветительские кампании с целью изменения традиционных представлений, обуславливающих сохранение дискриминационных гендерных моделей. |
The last three largely extend existing legislation, but they also contain substantive changes designed to strengthen protection against discrimination. |
Последние три значительно расширяют действующее законодательство, но они также содержат существенные изменения, направленные на укрепление защиты от дискриминации. |
The changes and amendments to the Law on Communications foresee that the members of the CRA Council will be selected directly by the PA BiH. |
Изменения и поправки к Закону о коммуникациях предусматривают, что члены Совета АРК будут избираться непосредственно ПА БиГ. |
JS8 stated that political changes left a negative impact on human rights. |
Авторы СП8 заявили, что политические изменения оказывают негативное воздействие на права человека. |
Legislative and administrative changes that addressed certain human rights issues were also acknowledged. |
Авторы также признают законодательные и административные изменения, направленные на урегулирование определенных вопросов прав человека. |
It might be pertinent to consider the issue in the context of changes to working methods. |
Возможно, следует рассмотреть этот вопрос в контексте изменения методов работы. |
Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. |
Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей. |
Since the previous session, dangerous changes had taken place on the geopolitical map of Europe. |
Со времени предыдущей сессии на геополитической карте Европы произошли опасные изменения. |
The changes are discussed in the context of the general issues considered below. |
Эти изменения обсуждаются в контексте рассматриваемых ниже общих вопросов. |
Clear changes had taken place in the 15 countries with the support of the Programme. |
При поддержке этой программы в 15 странах произошли заметные изменения. |