| Speakers also highlighted institutional changes in the organization and operation of anti-corruption and law enforcement bodies. | Выступавшие осветили также институциональные изменения в организации и работе антикоррупционных и правоохранительных органов. |
| It was also said that the heading of Note 8 could reflect those changes. | Также было отмечено, что эти изменения могли бы быть отражены в заголовке комментария 8. |
| It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. | Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения. |
| The resulting climate changes could seriously constrain the potential productivity of current agricultural methods. | И результирующие изменения климата могли бы серьезно ограничить потенциальную продуктивность нынешних сельскохозяйственных методов. |
| The changes involve abolition of the requirement that the language concerned should be the mother tongue of the pupil's legal custodian. | Внесенные изменения предполагают отмену требования о том, что язык преподавания должен быть родным языком юридического опекуна учащегося. |
| Administrative changes to the COE Manual regarding special case equipment | З. Административные изменения в Руководстве по ИПК в отношении имущества специального назначения |
| The estimates also took into account changes in budget assumptions for inflation and exchange rates and cost-of-living adjustments. | В смете также отражены изменения бюджетных предположений относительно инфляции и обменных курсов, а также корректировки на изменение стоимости жизни. |
| The Government advocates changes to boost economic growth, including opening up the State-controlled energy industry to more private investment. | Правительство выступает за изменения для ускорения экономического роста, включая более широкое привлечение частных инвестиций в контролируемую государством энергетику. |
| Such changes would be included in the introduction of the budget fascicles and submitted to CPC. | Такие изменения будут отражены при представлении бюджетных разделов и затем представлены на рассмотрение КПК. |
| Such changes were subject to review and prior approval by the intergovernmental bodies, in particular the Fifth Committee and CPC. | Такие изменения подлежат рассмотрению и предварительному одобрению межправительственными органами, в частности Пятым комитетом и КПК. |
| Necessary staffing changes were being implemented. | Были внесены необходимые изменения в кадровом составе. |
| The proposed changes were necessary to clarify the legal situation of the judges and should be adopted by the General Assembly. | Предложенные изменения необходимы для уточнения правового положения судей и должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| First, changes in the mesosphere might serve as the first indicators of greenhouse effects. | Во-первых, изменения в мезосфере могут служить первыми признаками парникового эффекта. |
| Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. | Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6. |
| The Plurinational State of Bolivia commended the constitutional changes to recognize indigenous peoples and the policies to develop their cultural identity. | Многонациональное Государство Боливия с удовлетворением отметило изменения, внесенные в Конституцию с целью признания коренных народов, и политику, направленную на развитие их культурной идентичности. |
| The Committee recommended that Costa Rica conduct awareness-raising campaigns to bring about changes in traditional attitudes associated with discriminatory gender roles. | Комитет рекомендовал Коста-Рике проводить информационные и общественно-просветительские кампании с целью изменения традиционных представлений, обуславливающих сохранение дискриминационных гендерных моделей. |
| The last three largely extend existing legislation, but they also contain substantive changes designed to strengthen protection against discrimination. | Последние три значительно расширяют действующее законодательство, но они также содержат существенные изменения, направленные на укрепление защиты от дискриминации. |
| The changes and amendments to the Law on Communications foresee that the members of the CRA Council will be selected directly by the PA BiH. | Изменения и поправки к Закону о коммуникациях предусматривают, что члены Совета АРК будут избираться непосредственно ПА БиГ. |
| JS8 stated that political changes left a negative impact on human rights. | Авторы СП8 заявили, что политические изменения оказывают негативное воздействие на права человека. |
| Legislative and administrative changes that addressed certain human rights issues were also acknowledged. | Авторы также признают законодательные и административные изменения, направленные на урегулирование определенных вопросов прав человека. |
| It might be pertinent to consider the issue in the context of changes to working methods. | Возможно, следует рассмотреть этот вопрос в контексте изменения методов работы. |
| Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. | Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей. |
| Since the previous session, dangerous changes had taken place on the geopolitical map of Europe. | Со времени предыдущей сессии на геополитической карте Европы произошли опасные изменения. |
| The changes are discussed in the context of the general issues considered below. | Эти изменения обсуждаются в контексте рассматриваемых ниже общих вопросов. |
| Clear changes had taken place in the 15 countries with the support of the Programme. | При поддержке этой программы в 15 странах произошли заметные изменения. |