| No changes have been made to those legal and regulatory acts. | Изменения в эти нормативные правовые акты не вносились. |
| It is the stage where merits and shortcomings are discussed, and amendments and changes made. | Именно на этой стадии обсуждаются все достоинства и недостатки законопроекта, а также вносятся поправки и изменения. |
| 2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. | 2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране. |
| At this moment, the Commercial Law is undergoing some changes. | В настоящее время в коммерческое право вносятся некоторые изменения. |
| As a result, on 27 May 1996, the same court ordered that the changes already introduced be removed. | В результате 27 мая 1996 года тот же суд постановил аннулировать уже внесенные изменения. |
| Specifically, the following changes in working methods have been proposed. | В частности, были предложены нижеследующие изменения в методах работы. |
| The Committee shall review periodically the adequacy of these terms of reference and recommend where necessary proposed changes to the General Assembly for approval. | Комитет будет периодически проводить обзор адекватности этого круга ведения и рекомендовать, при необходимости, предлагаемые изменения для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
| Once the procedures were approved, the Service would instruct the missions to establish similar arrangements and make the necessary changes to the Procurement Manual. | После утверждения этих процедур Служба поручит миссиям разработать аналогичные механизмы и внесет соответствующие изменения в Руководство по закупкам. |
| However, the Steering Committee had advised that any changes to the system would be effected only after the completion of the IMIS analysis project. | Однако Руководящий комитет сообщил, что изменения в систему будут внесены лишь после завершения проекта по анализу ИМИС. |
| Among those factors are changes in financial conditions in industrial countries, the pro-cyclical behaviour of capital markets and contagion effects. | К числу этих факторов относятся изменения в финансовых условиях промышленно развитых стран, проциклическое поведение рынков капитала, а также риски цепной реакции. |
| The starting point against which changes are calculated would, under the programme budget, be the revised appropriations as at December 2004. | Отправной точкой, по которой рассчитываются изменения, являются, в соответствии с бюджетом по программам, пересмотренные ассигнования по состоянию на декабрь 2004 года. |
| The expected changes are likely to be spread unevenly across developing countries and sectors. | В различных развивающихся странах и секторах ожидаемые изменения будут, скорее всего, неодинаковыми. |
| During the reporting period, the following changes in the membership of the Tribunal occurred. | В течение отчетного периода в составе Трибунала произошли следующие изменения. |
| Participants agreed that the proposed changes should facilitate reporting by States parties, rather than hinder them. | Участники согласились, что предлагаемые изменения должны облегчить, а не затруднять представление докладов государствами-участниками. |
| The streamlining of the trial proceedings continues through rule changes and judicial, administrative and other practical measures. | Продолжается рационализация судебных процедур путем изменения правил и принятия судебных, административных и других практических мер. |
| Major changes proposed for the mobility element were that: | В отношении элемента, связанного с мобильностью, предложены следующие основные изменения: |
| This social dialogue is needed for widespread attitude and behavioural changes that help individuals make decisions that were not part of their deep-rooted traditions. | Социальный диалог необходим для распространения новых взглядов и изменения моделей поведения, которые способствовали бы принятию людьми решений, идущих вразрез с их глубоко укоренившимися традициями. |
| On 14 July 2005 the King promulgated an ordinance making significant changes to the Social Welfare Act 1992. | 14 июля 2005 года король издал Указ, предусматривающий значительные изменения к Закону о социальном обеспечении 1992 года. |
| They emphasized that those changes could be made after resolving the key substantive issues. | Они подчеркивали, что эти изменения можно было бы внести после урегулирования основных вопросов существа. |
| These changes had made it important for developing countries to enhance their endogenous capacity to formulate trade and development policies. | Эти изменения заставили развивающиеся страны осознать важное значение укрепления их собственного потенциала для разработки политики в области развития. |
| 13.13 Minor changes in the distribution of resources in the administrative support areas are also proposed to take into account the evolving needs and costs. | 13.13 Предлагаются также незначительные изменения в распределении ресурсов на административную поддержку с учетом меняющихся потребностей и расходов. |
| Target 2006-2007:22 governmental policy changes influenced by ECLAC analytical inputs | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 22 изменения, внесенные в государственную политику с учетом подготовленных ЭКЛАК аналитических материалов |
| I am pleased that the United Nations leadership is willing to propose viable changes for improving the operations of the Secretariat. | Я рад, что руководство Организации Объединенных Наций готово предложить жизнеспособные изменения для улучшения функционирования Секретариата. |
| Like others, New Zealand sees a need for some basic changes in the Council's working methods. | Как и другие, Новая Зеландия считает необходимым внести фундаментальные изменения в методы работы Совета. |
| The rapid changes in today's world have not bypassed Kyrgyzstan. | Стремительные изменения в мире не обошли стороной и Кыргызстан. |