The notion of and criteria for defining international peace and security are undergoing changes. |
Понятие и критерии для определения международного мира и безопасности претерпевают изменения. |
The economic prosperity and political developments and changes in the Asia-Pacific region continue to be of interest to Papua New Guinea. |
Экономическое процветание и политические события и изменения в азиатско-тихоокеанском регионе по-прежнему представляют интерес для Папуа-Новой Гвинеи. |
These actions would include the establishment or termination of peacekeeping or other operations or substantive changes in their mandates. |
В числе этих решений были бы учреждение или прекращение миротворческих или других операций, или существенные изменения в их мандатах. |
I would also like to note some positive changes in the organization of the Security Council's activities. |
Я хотел бы также отметить некоторые позитивные изменения в организации деятельности Совета Безопасности. |
This year's report demonstrates positive changes. |
Доклад этого года демонстрирует позитивные изменения. |
The fundamental changes in international security have helped reduce the threat of global confrontation. |
Основополагающие изменения в области международной безопасности помогли ограничить опасность глобальной конфронтации. |
These changes are prerequisites for a dynamic United Nations with credibility in the next millennium. |
Эти изменения являются условиями создания динамичной Организации Объединенных Наций, которая пользовалась бы авторитетом в будущем тысячелетии. |
It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. |
Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
It is difficult to overestimate the positive changes in the world in which the United Nations has played a key role. |
Прогрессивные изменения в мире, в которых Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль, трудно переоценить. |
Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. |
Несмотря на то, что мы столкнулись с самыми разными трудностями в международном положении, произошли изменения фундаментального характера. |
Positive changes taking place in Liberia, for example, fill us with optimism. |
Позитивные изменения, происходящие, например, в Либерии, вселяют в нас оптимизм. |
While the changes made are subtle, they are of particular importance to the readers. |
Хотя изменения незначительны, они весьма важны для читателей. |
Where changes require the approval of the General Assembly, they will be submitted for consideration and decision. |
В тех случаях, когда изменения требуют утверждения Генеральной Ассамблеей, они будут представлены ей для рассмотрения и принятия решений. |
Across the United Nations system, major changes are being made as processes are modernized and automated. |
Во всей системе Организации Объединенных Наций происходят крупные изменения по мере модернизации и автоматизации различных процессов. |
Moreover, any changes would be subject to agreement within the framework of the overall reform of the General Assembly. |
Кроме того, любые изменения будут предметом согласования в контексте общей реформы Генеральной Ассамблеи. |
The 15, however, recognize the positive changes made in its wording by Sri Lanka. |
Однако 15 стран, входящих в Союз, признают те позитивные изменения, которые были внесены делегацией Шри-Ланки в его формулировки. |
It contains just two small changes. |
В нем имеются лишь два небольших изменения. |
Three expert groups since 1992 have introduced necessary changes and adjustments to make the Register consonant with the changing world. |
С 1992 года три группы экспертов внесли в Регистр необходимые изменения и корректировки с тем, чтобы сделать его более созвучным изменяющемуся миру. |
However, in recent years several changes had occurred. |
Вместе с тем в последние годы произошли некоторые изменения. |
Abrupt and massive changes in capital flows left policy makers and private agents very little time to adjust. |
Резкие и массовые изменения в потоках капитала оставляют лицам, занимающимся разработкой политики, и частным агентам очень мало времени для перестройки. |
The radical changes necessary to establish a market economy had a serious impact on its social sector and the living standards of the Russian people. |
Коренные изменения, необходимые для создания рыночной экономики, оказали серьезное воздействие на ее социальный сектор и уровень жизни населения России. |
Overall, the far-reaching changes at UNCTAD had produced a leaner and more effective organization. |
В целом, глубокие изменения в ЮНКТАД привели к возникновению более компактной и эффективной организации. |
In the light of those considerations, the Advisory Committee recommended only minor changes to the estimates proposed for the two Tribunals. |
С учетом этих соображений Консультативный комитет рекомендует внести лишь незначительные изменения в предлагаемые сметы расходов трибуналов. |
Constant changes in elements of the methodology had led to distortions and injustices in the scale of assessments. |
ЗЗ. Постоянные изменения элементов методологии привели к перекосам в шкале взносов и несправедливому ее построению. |
The Drafting Committee had made some stylistic changes in paragraph 1 of article 1. |
В пункте 1 статьи 1 Редакционный комитет внес некоторые стилистические изменения. |