| The notion of and criteria for defining international peace and security are undergoing changes. | Понятие и критерии для определения международного мира и безопасности претерпевают изменения. |
| The economic prosperity and political developments and changes in the Asia-Pacific region continue to be of interest to Papua New Guinea. | Экономическое процветание и политические события и изменения в азиатско-тихоокеанском регионе по-прежнему представляют интерес для Папуа-Новой Гвинеи. |
| These actions would include the establishment or termination of peacekeeping or other operations or substantive changes in their mandates. | В числе этих решений были бы учреждение или прекращение миротворческих или других операций, или существенные изменения в их мандатах. |
| I would also like to note some positive changes in the organization of the Security Council's activities. | Я хотел бы также отметить некоторые позитивные изменения в организации деятельности Совета Безопасности. |
| This year's report demonstrates positive changes. | Доклад этого года демонстрирует позитивные изменения. |
| The fundamental changes in international security have helped reduce the threat of global confrontation. | Основополагающие изменения в области международной безопасности помогли ограничить опасность глобальной конфронтации. |
| These changes are prerequisites for a dynamic United Nations with credibility in the next millennium. | Эти изменения являются условиями создания динамичной Организации Объединенных Наций, которая пользовалась бы авторитетом в будущем тысячелетии. |
| It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. | Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
| It is difficult to overestimate the positive changes in the world in which the United Nations has played a key role. | Прогрессивные изменения в мире, в которых Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль, трудно переоценить. |
| Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. | Несмотря на то, что мы столкнулись с самыми разными трудностями в международном положении, произошли изменения фундаментального характера. |
| Positive changes taking place in Liberia, for example, fill us with optimism. | Позитивные изменения, происходящие, например, в Либерии, вселяют в нас оптимизм. |
| While the changes made are subtle, they are of particular importance to the readers. | Хотя изменения незначительны, они весьма важны для читателей. |
| Where changes require the approval of the General Assembly, they will be submitted for consideration and decision. | В тех случаях, когда изменения требуют утверждения Генеральной Ассамблеей, они будут представлены ей для рассмотрения и принятия решений. |
| Across the United Nations system, major changes are being made as processes are modernized and automated. | Во всей системе Организации Объединенных Наций происходят крупные изменения по мере модернизации и автоматизации различных процессов. |
| Moreover, any changes would be subject to agreement within the framework of the overall reform of the General Assembly. | Кроме того, любые изменения будут предметом согласования в контексте общей реформы Генеральной Ассамблеи. |
| The 15, however, recognize the positive changes made in its wording by Sri Lanka. | Однако 15 стран, входящих в Союз, признают те позитивные изменения, которые были внесены делегацией Шри-Ланки в его формулировки. |
| It contains just two small changes. | В нем имеются лишь два небольших изменения. |
| Three expert groups since 1992 have introduced necessary changes and adjustments to make the Register consonant with the changing world. | С 1992 года три группы экспертов внесли в Регистр необходимые изменения и корректировки с тем, чтобы сделать его более созвучным изменяющемуся миру. |
| However, in recent years several changes had occurred. | Вместе с тем в последние годы произошли некоторые изменения. |
| Abrupt and massive changes in capital flows left policy makers and private agents very little time to adjust. | Резкие и массовые изменения в потоках капитала оставляют лицам, занимающимся разработкой политики, и частным агентам очень мало времени для перестройки. |
| The radical changes necessary to establish a market economy had a serious impact on its social sector and the living standards of the Russian people. | Коренные изменения, необходимые для создания рыночной экономики, оказали серьезное воздействие на ее социальный сектор и уровень жизни населения России. |
| Overall, the far-reaching changes at UNCTAD had produced a leaner and more effective organization. | В целом, глубокие изменения в ЮНКТАД привели к возникновению более компактной и эффективной организации. |
| In the light of those considerations, the Advisory Committee recommended only minor changes to the estimates proposed for the two Tribunals. | С учетом этих соображений Консультативный комитет рекомендует внести лишь незначительные изменения в предлагаемые сметы расходов трибуналов. |
| Constant changes in elements of the methodology had led to distortions and injustices in the scale of assessments. | ЗЗ. Постоянные изменения элементов методологии привели к перекосам в шкале взносов и несправедливому ее построению. |
| The Drafting Committee had made some stylistic changes in paragraph 1 of article 1. | В пункте 1 статьи 1 Редакционный комитет внес некоторые стилистические изменения. |