| The major changes proposed in the text of article 26 require significant changes in the United Nations commentary on that article. | Те значительные изменения, которые предлагается внести в текст статьи 26, требуют существенных изменений в тексте Комментария Организации Объединенных Наций к этой статье. |
| The use of GIS and remote sensing made it possible to determine how major water regime changes contributed to changes in vegetation cover. | С помощью ГИС и дистанционного зондирования удалось определить, каким образом серьезные изменения водного режима способствуют изменениям в состоянии растительного покрова. |
| The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. | В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
| The benefits of changes in the quality of the ecosystem good can be estimated in terms of changes in market variables related to the specific industry. | Отдачу от изменения качества экосистемного продукта можно оценить по изменению рыночных переменных величин, относящихся к той или иной области. |
| Change Management - changes to how items are compiled occur over time and a method must be found of informing the recipient of the necessary changes. | Организация внесения изменений - в механизм сбора элементов данных могут вноситься изменения, и следует найти соответствующий метод для информирования получателя о необходимых изменениях. |
| This basis is being transformed by the influence of structural changes in all demographic processes and by changes in social and economic living conditions. | Трансформация этой структуры происходит под влиянием структурных сдвигов во всех демографических процессах, а также изменения социально-экономических условий жизни. |
| Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally | Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта. |
| Despite the changes in the Constitution regarding freedom of speech, no complementary changes have been made to the criminal law. | Несмотря на изменения, внесенные в Конституцию в отношении свободы слова, в уголовное законодательство никаких дополнительных изменений внесено не было. |
| Seven Parties had requested changes in their baseline data, and the Committee had decided that four of them had provided sufficient information to justify the changes. | Семь Сторон обратились с просьбой внести изменения в относящиеся к ним данные за базовый период, и Комитет постановил, что четыре из них предоставили достаточную информацию для обоснования необходимости этих изменений. |
| He said further that some of the changes made to the working procedures might also lead to changes in the Protocol. | Он также отметил, что некоторые изменения, внесенные в рабочие процедуры, могут также привести к изменениям в Протоколе. |
| Key to this reform have been changes in the bureaucratic structure including changes in regulations and the budgetary system. | Ключевую роль в этой реформе сыграли изменения, произошедшие в бюрократической структуре, включая изменения в положениях и бюджетной системе. |
| When estimated from a food balance sheet, changes observed in food consumption tend to be logical, and there are no particularly large unexplained changes between the years. | Регистрируемые с помощью продовольственного баланса изменения в потреблении продуктов питания выглядят логичными, поскольку между годами не существует никаких сколь-либо значительных необъяснимых изменений. |
| The magnitude of these landscape-level changes and the increasing intensity of urbanization, industrial and agricultural production are inducing changes in global systems and cycles that underpin the functioning of ecosystems. | Масштабы этих ландшафтных изменений, а также высокие темпы урбанизации, промышленного и сельскохозяйственного производства вызывают изменения глобальных систем и циклов, которые лежат в основе функционирования экосистем. |
| After discussing the impact of changes in the external environment (because of demographic factors and technological progress), changes in domestic and international market structures are analysed. | После изучения влияния изменений во внешних условиях (обусловленных демографическими факторами и технологическим прогрессом) анализируются изменения в структурах внутренних и международных рынков. |
| However when changes in all three are introduced simultaneously, productivity appears to have a decisive impact on changes in energy efficiency. | Однако, когда эти изменения наступают одновременно по трем показателям, производительность по всей видимости будет оказывать решающее влияние на энергоэффективность. |
| Scientists have postulated that changes in this global ocean circulation influence climate changes over hundreds and thousands of years. | Ученые делают вывод о том, что изменения в этой глобальной океанической циркуляции влияют на климатические изменения в масштабах сотен и тысяч лет165. |
| Much is being asked of Secretariat staff: from changes in policies to changes in their roles and in work methods. | От сотрудников Секретариата требуется многое: от изменения осуществляемой политики до изменения их роли и методов работы. |
| These structural changes in GDP brought changes in the structure of the labour force and employment. | Эти структурные изменения в ВВП обусловили изменения в структуре рабочей силы и занятости. |
| Indeed, global changes in society have brought parallel changes in the global water system. | Действительно, глобальные изменения в обществе вызвали одновременные изменения в глобальной водной системе. |
| Water management options, including operational changes, demand management and infrastructure changes, facilitate adaptation to climate change. | Варианты управления водными ресурсами, включая оперативные изменения, управление спросом и изменения в области инфраструктуры, должны содействовать адаптации к изменению климата. |
| Some of these investigations have already led to substantial changes in IDF procedures, and other changes are in the process of being implemented. | По результатам части расследований уже внесены значительные изменения в порядок действий ЦАХАЛ, и в настоящее время прорабатываются другие изменения. |
| Once the ACABQ report is finalized, if changes are required, UNOPS will communicate these proposed changes to the Executive Board through a corrigendum. | По завершении подготовки доклада ККАБВ и в случае, если потребуются изменения, ЮНОПС препроводит эти изменения Исполнительному совету в виде исправления. |
| Paragraphs 5 and 6 mentioned it in the context of certain constitutional changes, but also stated that the changes were not yet complete. | В пунктах 5 и 6 он упоминается в связи с некоторыми конституционными изменениями, однако там также содержится заявление о том, что эти изменения пока еще не завершены. |
| This implies a number of qualitative, as well as procedural, changes, including changes in the nature and periodicity of ACC's reporting. | Это подразумевает необходимость изменения определенных качественных и процедурных параметров, включая изменения в характере и периодичности представления докладов АКК. |
| For example, the effect of changes in exchange rates cannot be shown separately from the effect of changes in vacancy factors. | Например, результат колебаний обменных курсов не может быть показан отдельно от результата изменения нормы вакансий. |