| The national security laws condemned violent action but allowed peaceful and non-violent means of pursuing changes in government policy. | Законы о национальной безопасности осуждают насильственные действия, но допускают использование мирных и ненасильственных средств в целях изменения государственной политики. |
| It also noted changes to the voting system and the passing of a law to create the Independent Electoral Commission. | Он также отметил изменения в системе голосования и принятие закона о создании независимой избирательной комиссии. |
| The Office of the Commissioner for Children is empowered to initiate changes in legislation through concrete proposals to the government and relevant stakeholders. | Управление уполномоченного по делам детей наделено правом инициировать изменения в законодательстве с помощью конкретных предложений в адрес правительства и других заинтересованных структур. |
| Legislative changes have increased the immediate protection for victims of domestic abuse. | Законодательные изменения обеспечили непосредственную защиту для жертв домашнего насилия. |
| Further law changes proposed were reportedly similarly retrogressive and another attack on collective bargaining rights. | Дополнительные предложенные изменения к этому закону являются, согласно сообщениям, в равной степени регрессивными и направлены на ограничение права на заключение коллективного договора. |
| Those changes had resulted in a decrease in claims' volume and costs that could represent discrimination. | Эти изменения привели к уменьшению количества требований о возмещении и сокращению соответствующих расходов, что может рассматриваться как дискриминация. |
| During the period under review, the institutional framework of human rights underwent significant changes. | В течение рассматриваемого периода институциональная основа прав человека претерпела существенные изменения. |
| UN-Uruguay expressed satisfaction with the changes made in adoption procedures and said that the Code on Children and Adolescents included broad procedural guarantees. | ООН-Уругвай позитивно оценила изменения, коснувшиеся процедуры усыновления, и указала, что в соответствии с Кодексом законов о детях и подростках предусматриваются широкие процессуальные гарантии. |
| The propagation, dissemination and education of law in ethnic and mountainous areas have seen positive changes. | Распространение информации и просвещение по вопросам права в областях проживания этнических меньшинств и горных районах претерпели положительные изменения. |
| DPA observed that there were some progressive changes in the Education Act which guaranteed free and compulsory education for children with disabilities. | АПППИ отметила, что в закон об образовании постепенно вносятся некоторые изменения, гарантирующие право на свободное и обязательное образование для детей с инвалидностями. |
| The review noted that following a negative evaluation in 2005, UNDP made substantial changes to its organisational systems and practices on gender. | В обзоре отмечается, что «после негативной оценки в 2005 году ПРООН внесла значительные изменения в свои организационные системы и практические методы, касающиеся гендерных вопросов. |
| In this regard, they underscored that ensuring compliance with a strong accountability framework would require major changes in management practices and behaviours. | В этой связи они подчеркнули, что для обеспечения соответствия четкой системе подотчетности потребуются значительные изменения в методах управления и управленческой деятельности. |
| To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. | Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход. |
| The proposed staffing changes for 2014-2017 are outlined in paragraph 100 of the report. | Предлагаемые изменения в штатном расписании указаны в пункте 100 доклада. |
| France also proposed tax changes to reduce the incentive to hire workers under short-term contracts. | Франция также предложила налоговые изменения с целью сокращения стимулов в случае найма работников по краткосрочным контрактам. |
| In Mexico broader legislative changes were made, including the introduction of new types of contract and the regulation of subcontracting. | В Мексике были приняты более широкие законодательные изменения, включая внедрение новых видов контрактов и регулирование субподряда. |
| A subproject on early marriages - social communication towards changes in behaviour is also being implemented since October 2010. | С октября 2010 года также реализуется подпроект по ранним бракам - социальная коммуникация в целях изменения поведения. |
| These undergoing economic and social changes affect women. | Происходящие экономические и социальные изменения оказывают влияние на женщин. |
| Rural women are not homogenous group; therefore, these changes affect women in various ways. | Женщины, проживающие в сельской местности, не являются однородной группой населения, и в связи с этим такого рода изменения затрагивают женщин по-разному. |
| Upon completion of the work of the UNDP Management Consulting Team (MCT), revise the current bureau architecture and implement changes as appropriate. | После завершения работы Консультативная группа ПРООН по вопросам управления пересмотреть существующую структуру бюро и внести в нее соответствующие изменения. |
| This far-reaching campaign was designed to bring about structural changes and put an end to patriarchal stereotypes that cause women to be discriminated against. | Эта массовая кампания имела целью обеспечить структурные изменения и покончить с патриархальными стереотипами, порождающими насилие в отношении женщин. |
| The Finnish social and health care system is undergoing broad and deep structural changes in the near future. | В ближайшем будущем в финской социальной системе и системе здравоохранения будут происходить широкие и глубокие структурные изменения. |
| These changes will also affect the way the provision of services. | Эти изменения также повлияют на методы предоставления услуг. |
| We expect that the changes to the Immigration Rules will reduce this even further. | Мы ожидаем, что изменения иммиграционных правил позволят сократить ее еще больше. |
| Each phase is significant as important developmental changes occur in terms of physical, psychological, emotional and social development, expectations and norms. | Каждый этап является существенным, поскольку в это время происходят важные изменения, связанные с развитием в плане физической, психологической, эмоциональной и социальной эволюции, ожиданий и норм. |