| Subsequently, the purchasing power of the pension entitlement should be maintained through adjustments in response to changes in the cost of living. | Поэтому следует сохранять покупательную способность пенсионных пособий через их корректировку с учетом изменения стоимости жизни. |
| Those changes resulted in a reduction in the number of subprogrammes and a redefinition of some of them. | Эти изменения привели к сокращению числа подпрограмм и пересмотру некоторых из них. |
| Global warming and climate changes have increased the vulnerability of small States such as Guyana to a wave of natural disasters. | Глобальное потепление и изменения климата повысили уязвимость малых государств, таких, как Гайана, в отношении волны природных катастроф. |
| In the meantime, earth-shaking changes have taken place in China. | В это же время в Китае произошли радикальные изменения. |
| The Office recommends policy and/or procedural changes to enhance the efficiency of future outsourcing efforts. | Управление рекомендует внести изменения в политику и/или процедуры в целях повышения эффективности будущих усилий по предоставлению внешних подрядов. |
| We are also encouraged by the changes that are being introduced in the Economic and Social Council. | Мы также приветствуем изменения, которые происходят в Экономическом и Социальном Совете. |
| The changes in the realities of the world in which we live make it necessary to revise international policy. | Изменения ситуации в мире, в котором мы живем, требуют пересмотра международной политики. |
| In conclusion, we believe that the United Nations must reflect on and accept the changes that are necessary for our Organization. | И наконец, мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна отразить и принять те изменения, которые необходимо провести. |
| Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board. | Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительно доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. |
| Democratic transition which was based on Hungarian proprietary rights brought about changes in the operation of the system of the state administration also. | Демократические преобразования, основанные на венгерском законе о праве собственности, обусловили также изменения в функционировании системы государственной администрации. |
| These changes happened during the worst economic recession of our economic history. | Эти изменения были осуществлены в период тяжелейшего экономического спада в экономической истории Финляндии. |
| The market situation changed quite radically, because the changes in the structures conincided with the liberalization of markets. | Положение на рынке изменилось коренным образом, поскольку эти структурные изменения совпали с либерализацией рынков. |
| Selected changes, as requested by participants, should also be incorporated. | Следует также внести в модель определенные изменения согласно просьбе участников Семинара. |
| Our Organization is slow to reflect changes in geopolitical realities. | Наша Организация медленно отражает изменения в геополитических условиях. |
| The specialized agencies had not been consulted; such important changes should take place system-wide. | Консультации со специализированными учреждениями не проводились; столь важные изменения должны осуществляться на общесистемной основе. |
| Based on almost no experience to draw upon at that time, the updated budget reflected minor changes in requirements. | С учетом того, что в тот период не существовало практически никакой основы для составления обновленной сметы расходов, в ней были отражены лишь незначительные изменения в потребностях. |
| Substantial changes have occurred in the Tribunal since the review by the Office of Internal Oversight Services in 1997. | В период, прошедший со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора обзора в 1997 году, в деятельности Трибунала произошли существенные изменения. |
| These changes were subsequently endorsed by the General Assembly and have been introduced, with some minor adjustments of detail, in the period since. | Эти изменения впоследствии были одобрены Генеральной Ассамблеей и с того времени с незначительными изменениями деталей воплощаются в жизнь. |
| The international community needs to assess social changes that might have taken place as a result of the conflict. | Международное сообщество должно оценивать социальные изменения, которые могли произойти в результате конфликта. |
| The country programme has undergone changes reflecting the transition from emergency through rehabilitation to development. | Эта страновая программа претерпела изменения, отражающие переход от чрезвычайных мер к восстановлению, а затем к развитию. |
| Practical cooperation in operational matters between the United Nations and NGOs has also undergone vast qualitative and quantitative changes in recent years. | В рамках практического сотрудничества Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности в последние годы также произошли огромные качественные и количественные изменения. |
| Political changes that occurred in the past few years continue to affect the economic and social situation of the population. | На экономическом и социальном положении населения по-прежнему сказываются политические изменения, происшедшие за последние несколько лет. |
| The thoroughgoing changes in international relations during the 1990s have to some extent restored the primacy of politics. | Радикальные изменения в международных отношениях в 90-е годы несколько восстановили приоритет политики. |
| The period since 1990 has seen some changes in the way outer space was used and the space capabilities have been enhanced. | За период с 1990 года произошли некоторые изменения в способах использования космического пространства и наращивания потенциала космических средств. |
| There are no proposed changes in the staffing requirements during the budgeted period. | Не предлагается вносить какие-либо изменения в штатное расписание в течение бюджетного периода. |