Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Changes - Изменения"

Примеры: Changes - Изменения
Lastly, he expressed the hope that the recent historical changes and realities in the region would find expression in the General Assembly. И наконец, он выражает надежду на то, что недавние исторические изменения и новые реальности в регионе найдут свое отражение в работе Генеральной Ассамблеи.
Various changes had recently upset the transfer of resources to a considerable number of developing countries. В последнее время произошли различные изменения в передаче ресурсов многим развивающимся странам.
In addition to profound economic transformation, there had also been major political changes which were reflected in progress towards democratization. Помимо глубоких экономических преобразований наблюдаются и крупные политические изменения, которые находят отражение в прогрессе в деле демократизации.
His delegation intended to propose some changes at the appropriate time. В этой связи делегация Афганистана намерена предложить в должное время некоторые изменения.
The restructuring had gone hand-in-hand with other measures, such as changes in the areas of taxation and unemployment, and legislative reforms. Эти изменения сопровождались другими мерами, в частности в области налогообложения и борьбы с безработицей, а также реформой законодательства.
He supported the organizational changes in the United Nations Secretariat in the social sector. Он поддерживает изменения в структуре Секретариата ООН, связанные с организацией деятельности в социальной сфере.
Her delegation welcomed the institutional changes affecting United Nations activities in the economic and social fields and hoped they would increase their effectiveness. Делегация Уганды приветствует организационные изменения, которые повлияют на мероприятия Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, и надеется, что они приведут к повышению их эффективности.
The draft resolution took into account changes that had occurred on the international scene since the previous session. В проекте резолюции учтены изменения, происшедшие на международной арене со времени проведения последней сессии.
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
We note that this time some positive changes have been made, thanks to the efforts of some members of the Security Council. Мы отмечаем, что в настоящее время происходят определенные позитивные изменения благодаря усилиям некоторых членов Совета Безопасности.
We further believe that these changes could be accomplished without expanding the length of the report. Мы также полагаем, что упомянутые изменения могут быть внесены без увеличения объема доклада.
Procedural changes have already been suggested that would require no structural, legal or rule-related reforms. Уже были предложены процедурные изменения, которые не потребуют структурной, правовой или процедурной реформы.
Recent changes in the internal structures of the Department of Humanitarian Affairs are designed to improve the carrying out of their tasks in this regard. Недавние изменения во внутренней структуре Департамента по гуманитарным вопросам направлены на совершенствование его деятельности в этой области.
That is certainly true, and the United Nations cannot ignore those changes. Это совершенно справедливо, и Организация Объединенных Наций не может игнорировать эти изменения.
These changes have created opportunities for cooperation, while confronting the United Nations with new challenges. Эти изменения привели к появлению возможностей для сотрудничества, но одновременно с этим и к появлению новых задач, встающих перед Организацией Объединенных Наций.
In the Middle East too historic changes are breaking down the battlements of a century of conflict and war. На Ближнем Востоке также происходят исторические изменения, которые пытаются положить конец вековым конфликтам и войнам.
It is time for the United Nations to support the peacemakers by adopting an attitude that reflects the changes in the Middle East. Пришло время для Организации Объединенных Наций поддержать миротворцев, приняв подход, отражающий изменения на Ближнем Востоке.
Both sides must try to understand the psychological changes that have to accompany the implementation of the agreement. Обе стороны должны попытаться понять психологические изменения, которые могли бы содействовать выполнению соглашения.
I commend the Secretary-General for these changes and assure him of our support in his efforts to make the Secretariat more efficient. Я благодарю Генерального секретаря за эти изменения и заверяю его в нашей поддержке его усилий по повышению эффективности работы Секретариата.
Reform should take into account ongoing changes in Member States. Реформа также должна учитывать и происходящие изменения в государствах-членах.
Many of the changes that are now taking place are therefore having an adverse effect, particularly on the disadvantaged. Поэтому многие изменения, которые сейчас происходят, оказывают неблагоприятное влияние, особенно на неблагополучные слои.
It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost. Бесспорно то, что в развивающихся странах структурные изменения повлекли за собой чрезмерные человеческие издержки.
For several years now the world has been going through major changes. Вот уже несколько лет в мире происходят крупные изменения.
Those changes and transformations call for a new approach in addressing the issues of peace, security and development at the international level. Эти изменения и трансформации требуют новых подходов к вопросам мира, безопасности и развития на международном уровне.
The introduction of a national currency policy will hasten structural changes in the economy and bring us closer to the market. Введение национальной валюты должно значительно ускорить структурные изменения в экономике, продвижение к рынку.