| A priori knowledge of item price changes is not available, however. | Вместе с тем изменения цен заранее определить невозможно. |
| The technological changes should be modelled and designed in close co-operation with the subject-matter statisticians in order to meet their requirements. | Технологические изменения должны моделироваться и проектироваться в тесном сотрудничестве со специалистами в различных областях статистики для учета их требований. |
| The Editorial Committee first considered editorial changes as proposed by its Chairman. | Сначала редакционный комитет рассмотрел редакционные изменения, предложенные его председателем. |
| The Committee takes note of proposed changes in administrative arrangements which should improve coordination and efforts to implement the Convention. | Комитет принимает к сведению предлагаемые изменения в административной структуре, которые должны способствовать повышению эффективности координации и усилий в деле осуществления Конвенции. |
| Table 2 of the report shows the corresponding changes by object-of-expenditure categories in the estimates for 2000-2001. | В таблице 2 доклада отражены соответствующие изменения в смете на 2000-2001 годы в разбивке по статьям расходов. |
| In Mongolia, the changes that had taken place over the years in the population programme were impressive. | В Монголии за эти годы произошли замечательные изменения в рамках программы в области народонаселения. |
| She fully concurred with the delegation that had underscored that any changes to the system should not interrupt activities at the country level. | Она полностью согласилась с делегацией, подчеркнувшей, что любые изменения в системе не должны прерывать деятельность на страновом уровне. |
| ∙ Since programme implementation requires lead-time, some programmes do not allow a rapid response to sudden changes in actual income levels. | Поскольку для осуществления программ требуется время на подготовку, некоторые программы не позволяют оперативно реагировать на неожиданные изменения фактических объемов поступлений. |
| Employers shall initially set the working hours, but any subsequent changes shall be made in consultation with the workers. | Первоначально работодатель должен установить график работы, дальнейшие изменения в который вносятся с согласия трудящихся. |
| Such changes resulted in women's greater access to jobs to increase their income. | Все эти изменения привели к тому, что женщины получили более широкий доступ к оплачиваемой работе для увеличения своего дохода. |
| The report is wide-ranging and makes recommendations for substantial changes to the ALRA. | В докладе затрагивается широкий круг вопросов и содержатся рекомендации в отношении кардинального изменения ЗЗПАН. |
| At these meetings, topical issues are discussed and recent judgements and changes in legislation reviewed. | На этих совещаниях обсуждаются наиболее важные проблемы, а также последние судебные решения и изменения в законодательной сфере. |
| Economic development and the growth of the tourist industry have brought about immense changes in St. Maarten in the past few decades. | За последние несколько десятилетий общество Сен-Мартена претерпело кардинальные изменения, обусловленные экономическим развитием и ростом индустрии туризма. |
| Mr. MORENO (Italy) said that significant changes had taken place in his country's demographic composition in recent years. | Г-н МОРЕНО (Италия) говорит, что в последние годы в демографическом составе его страны произошли значительные изменения. |
| Significant institutional changes had facilitated better respect for human rights and the norms enshrined in international conventions. | Важные институциональные изменения позволили обеспечить более эффективное соблюдение прав человека и нормативных положений, предусмотренных международными конвенциями. |
| A report commissioned on that legislation had suggested making substantial changes to the Act. | В докладе, посвященном упомянутым актам, предлагалось внести существенные изменения в этот закон. |
| Mongolia had experienced many changes in the 10 years since the submission of its previous report. | За десять лет со времени представления предыдущего доклада в Монголии произошли многие изменения. |
| Despite these institutional changes, there were still problems in the implementation of the projects, including heavier financial burdens on residents. | Несмотря на эти организационные изменения, при реализации таких проектов до сих пор возникают проблемы, в том числе ввиду того, что на жителей этих районов возлагается более тяжелое финансовое бремя. |
| These changes in the epidemiological profile have been caused by rapid economic development during the past three decades. | Эти изменения в показателях эпидемиологического профиля страны были вызваны быстрым экономическим развитием в течение последних трех десятилетий. |
| Since the end of the cold war, major and profound changes have taken place in the international situation. | С окончания "холодной войны" международная ситуация претерпела крупные и глубокие изменения. |
| In response to structural adjustment, major changes in the pattern of women's employment have become apparent. | В результате структурной перестройки стали очевидными важные изменения в структуре занятости женщин. |
| Since 1990, the national mechanism for women's issues has undergone major changes. | С 1990 года национальный механизм по проблемам женщин претерпел важные изменения. |
| Additionally, life below the poverty level and the growing costs of the household are leading to changes in social behaviour. | Кроме того, жизнь за чертой бедности и растущие расходы на ведение домашнего хозяйства также определяют изменения в социальном поведении. |
| The resulting economic development ushered in a process of modernization that led to changes in many other sectors of society. | В результате сопутствующего экономическому развитию процесса модернизации многие сферы общества претерпели существенные изменения. |
| INSTRAW's research in this area responds to changes in the global economic system. | В научно-исследовательской деятельности МУНИУЖ в этой области учитываются изменения, происходящие в мировой экономической системе. |