The changes will be reflected in a revised version of the Rules of Procedure. |
Эти изменения будут отражены в пересмотренном тексте Правил процедуры. |
The Secretariat will issue a revision to the programme of work to reflect those changes. |
Секретариат опубликует пересмотренную программу работы, отражающую данные изменения. |
Regarding the working methods of the Council, more positive changes have taken place with a view to enhancing efficiency and transparency. |
Что касается методов работы Совета, то здесь имели место более позитивные изменения, призванные повысить его эффективность и транспарентность. |
Many delegations underscored the need for the participation of developing countries in both categories, as well as for changes in the Council's working methods. |
Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения участия развивающихся стран в обеих категориях Совета, а также изменения его методов работы. |
We have been debating not only the expansion of the membership of the Security Council but also possible changes in its working methods. |
Мы обсуждаем не только вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, но и возможные изменения методов его работы. |
To the contrary, we envisage possible changes of circumstances and the possible adaptation of today's decisions to unpredictable future developments. |
Напротив, мы предусматриваем возможные изменения обстоятельств и возможную адаптацию сегодняшних решений к непредсказуемым будущим событиям. |
However, broader and much more in-depth actions and considerable changes are required to improve the multilateral trading system. |
Однако необходимы более широкие и более радикальные меры и значительные изменения для совершенствования системы многосторонней торговли. |
As a result of liberalization, major changes have also occurred in the labour market. |
Следствием либерализации стали также серьезные изменения на рынке труда. |
The Government of the United Kingdom maintains that recent changes in the fisheries licensing regime in the Falkland Islands were made for important conservation reasons. |
Правительство Соединенного Королевства по-прежнему утверждает, что недавние изменения в режиме выдачи лицензий на рыбный промысел на Фолклендских островах обусловлены важными с точки зрения сохранения запасов соображениями. |
During the reporting period, Ukraine and the Republic of Moldova introduced complementary forms of protection through legislative changes. |
В отчетный период Украина и Республика Молдова внесли в свое законодательство изменения, вводящие дополнительные формы защиты. |
Those changes are taking place in an environment of peace, progress and stability. |
Эти изменения происходят в условиях мира, прогресса и стабильности. |
South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a positive climate in the region. |
В Юго-Восточной Европе произошли многочисленные позитивные изменения, которые создали в регионе положительный климат. |
In recent years, the Committee introduced changes in the way it conducts its deliberations. |
В последние годы Комитет внес изменения в порядок своей работы. |
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. |
Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа. |
Those are some of the changes made to update the draft resolution. |
Я перечислил некоторые из внесенных в проект резолюции изменения по сравнению с проектом прошлого года. |
In view of the unwarranted and unacceptable changes made in the draft resolution, Pakistan will be obliged to vote against it. |
Принимая во внимание необоснованные и неприемлемые изменения, внесенные в проект резолюции, Пакистан будет вынужден проголосовать против него. |
Australia took the decision to abstain in the vote, although we welcome the changes made to this year's draft text. |
Австралия решила воздержаться при голосовании, хотя мы и приветствуем изменения, внесенные в текст проекта в этом году. |
Today's international situation continues to undergo rapid and complex changes. |
Сегодняшняя международная ситуация по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения. |
The world was constantly undergoing changes with which adaptation responses could not keep pace. |
В мире постоянно происходят изменения, от которых отстают меры по адаптации к ним. |
Subsequent changes would be reflected in greater detail in the next report. |
Последующие изменения будут более подробно отражены в следующем докладе. |
Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. |
Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. |
В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. |
Далеко идущие глобальные изменения заставляют нас сообща искать адекватные решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Law 189/2002 introduced substantial changes with respect to the previous legislation. |
Законом 189/2002 внесены существенные изменения в ранее существовавшее законодательство. |
At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. |
В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции. |