| The changes will be reflected in a revised version of the Rules of Procedure. | Эти изменения будут отражены в пересмотренном тексте Правил процедуры. |
| The Secretariat will issue a revision to the programme of work to reflect those changes. | Секретариат опубликует пересмотренную программу работы, отражающую данные изменения. |
| Regarding the working methods of the Council, more positive changes have taken place with a view to enhancing efficiency and transparency. | Что касается методов работы Совета, то здесь имели место более позитивные изменения, призванные повысить его эффективность и транспарентность. |
| Many delegations underscored the need for the participation of developing countries in both categories, as well as for changes in the Council's working methods. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения участия развивающихся стран в обеих категориях Совета, а также изменения его методов работы. |
| We have been debating not only the expansion of the membership of the Security Council but also possible changes in its working methods. | Мы обсуждаем не только вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, но и возможные изменения методов его работы. |
| To the contrary, we envisage possible changes of circumstances and the possible adaptation of today's decisions to unpredictable future developments. | Напротив, мы предусматриваем возможные изменения обстоятельств и возможную адаптацию сегодняшних решений к непредсказуемым будущим событиям. |
| However, broader and much more in-depth actions and considerable changes are required to improve the multilateral trading system. | Однако необходимы более широкие и более радикальные меры и значительные изменения для совершенствования системы многосторонней торговли. |
| As a result of liberalization, major changes have also occurred in the labour market. | Следствием либерализации стали также серьезные изменения на рынке труда. |
| The Government of the United Kingdom maintains that recent changes in the fisheries licensing regime in the Falkland Islands were made for important conservation reasons. | Правительство Соединенного Королевства по-прежнему утверждает, что недавние изменения в режиме выдачи лицензий на рыбный промысел на Фолклендских островах обусловлены важными с точки зрения сохранения запасов соображениями. |
| During the reporting period, Ukraine and the Republic of Moldova introduced complementary forms of protection through legislative changes. | В отчетный период Украина и Республика Молдова внесли в свое законодательство изменения, вводящие дополнительные формы защиты. |
| Those changes are taking place in an environment of peace, progress and stability. | Эти изменения происходят в условиях мира, прогресса и стабильности. |
| South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a positive climate in the region. | В Юго-Восточной Европе произошли многочисленные позитивные изменения, которые создали в регионе положительный климат. |
| In recent years, the Committee introduced changes in the way it conducts its deliberations. | В последние годы Комитет внес изменения в порядок своей работы. |
| No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. | Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа. |
| Those are some of the changes made to update the draft resolution. | Я перечислил некоторые из внесенных в проект резолюции изменения по сравнению с проектом прошлого года. |
| In view of the unwarranted and unacceptable changes made in the draft resolution, Pakistan will be obliged to vote against it. | Принимая во внимание необоснованные и неприемлемые изменения, внесенные в проект резолюции, Пакистан будет вынужден проголосовать против него. |
| Australia took the decision to abstain in the vote, although we welcome the changes made to this year's draft text. | Австралия решила воздержаться при голосовании, хотя мы и приветствуем изменения, внесенные в текст проекта в этом году. |
| Today's international situation continues to undergo rapid and complex changes. | Сегодняшняя международная ситуация по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения. |
| The world was constantly undergoing changes with which adaptation responses could not keep pace. | В мире постоянно происходят изменения, от которых отстают меры по адаптации к ним. |
| Subsequent changes would be reflected in greater detail in the next report. | Последующие изменения будут более подробно отражены в следующем докладе. |
| Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. | Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
| During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. | В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
| Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. | Далеко идущие глобальные изменения заставляют нас сообща искать адекватные решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| Law 189/2002 introduced substantial changes with respect to the previous legislation. | Законом 189/2002 внесены существенные изменения в ранее существовавшее законодательство. |
| At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. | В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции. |