The Panel has continued its research into sailing histories and traced changes in ownership and management of a number of ships. |
Группа продолжила свои изыскания относительно прошлых плаваний и выследила изменения в правах на собственность и эксплуатацию ряда судов. |
The EU had some changes to the text to propose. |
ЕС намерен предложить некоторые изменения для внесения в текст. |
The Chair asked what the changes proposed were. |
Председатель спрашивает, в чем заключаются эти изменения. |
Over the previous thirty years the world had seen major changes, not least in China. |
За последние 30 лет в мире произошли большие изменения, не в последнюю очередь в Китае. |
Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. |
С начала 1990-х годов экономика Польши претерпела глубокие изменения, обеспечившие переход от централизованной системы к рыночной экономике. |
Further changes in the social security system have been implemented since 2011. |
С 2011 года происходили дальнейшие изменения в системе социального обеспечения. |
Global changes are expected to aggravate DLDD as well as the vulnerability of populations, particularly those living in drylands. |
Глобальные изменения, как ожидается, приведут к усилению ОДЗЗ, а также уязвимости населения, особенно проживающего на засушливых землях. |
It also considers the behavioural, governance and policy changes that may be needed to facilitate effective adaptation at national and international scales. |
Кроме того, в нем рассматриваются изменения в поведении, управлении и политике, которые могут потребоваться в целях содействия эффективной адаптации на национальном и международном уровнях. |
Direct changes in production environment should only be allowed in case of emergencies. |
Прямые изменения в производственной среде могут быть разрешены только в случае чрезвычайных ситуаций. |
Option 3 involves changes to reduce the workload while promoting more integration. |
В варианте 3 предусматриваются изменения, предполагающие снижение объема работы при повышении уровня интеграции. |
The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". |
В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей». |
Degradation can also include landscape-scale processes such as changes in ecological connectivity following deforestation. |
Деградация может также включать такие процессы в масштабе ландшафта, как изменения экологических взаимосвязей после обезлесения. |
The Commission noted that any changes in the corporate structure, including shareholding, would be reported to the Secretary-General. |
Комиссия отметила, что любые изменения в корпоративной структуре, включая состав акционеров, будут доведены до сведения Генерального секретаря. |
The net remuneration remains therefore the same, except for very minor changes due to rounding. |
Таким образом, размер чистого вознаграждения остался без изменения, если не принимать в расчет незначительные колебания, обусловленные округлением цифр. |
Some examples illustrate the changes in availability of e-publications that are under way. |
Происходящие изменения в этой области можно проиллюстрировать на ряде примеров. |
Most, however, indicated that they would like to see minor changes. |
Однако большинство ораторов отметили, что они хотели бы внести незначительные изменения. |
Table 2 shows the stations and the changes at each location. |
В таблице 2 показаны места службы и изменения в каждом из них. |
These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. |
Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
It will also need accompanying behavioural changes that influence consumption and bring about more societal cohesion. |
Также потребуются соответствующие изменения моделей поведения, которые могут повлиять на модели потребления и содействовать сплоченности общества. |
Therefore, it is essential to encompass changes in climate in efforts to protect the ozone layer. |
Поэтому важно, чтобы деятельность по защите озонового слоя охватывала проблему изменения климата. |
Minor changes to the text of the draft decision were made to accommodate the concerns of Committee members. |
В текст проекта решения были внесены незначительные изменения с целью отразить пожелания членов Комитета. |
Functional income distribution has also undergone some profound changes in developing and transition economies. |
В функциональном распределении доходов также произошли определенные глубокие изменения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Participants noted that changes in taxation, trade and environmental regulations could increase global metal price volatility and result in reduced global supply. |
Участники дискуссии отметили, что изменения в налогообложении, торговом и природоохранном регулировании могут усилить колебания цен на металлы в мире и вызвать сокращение мирового предложения. |
The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. |
В целом люди надеются на крупные изменения в свете сложившейся ситуации. |
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. |
Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. |