| The Panel has continued its research into sailing histories and traced changes in ownership and management of a number of ships. | Группа продолжила свои изыскания относительно прошлых плаваний и выследила изменения в правах на собственность и эксплуатацию ряда судов. |
| The EU had some changes to the text to propose. | ЕС намерен предложить некоторые изменения для внесения в текст. |
| The Chair asked what the changes proposed were. | Председатель спрашивает, в чем заключаются эти изменения. |
| Over the previous thirty years the world had seen major changes, not least in China. | За последние 30 лет в мире произошли большие изменения, не в последнюю очередь в Китае. |
| Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. | С начала 1990-х годов экономика Польши претерпела глубокие изменения, обеспечившие переход от централизованной системы к рыночной экономике. |
| Further changes in the social security system have been implemented since 2011. | С 2011 года происходили дальнейшие изменения в системе социального обеспечения. |
| Global changes are expected to aggravate DLDD as well as the vulnerability of populations, particularly those living in drylands. | Глобальные изменения, как ожидается, приведут к усилению ОДЗЗ, а также уязвимости населения, особенно проживающего на засушливых землях. |
| It also considers the behavioural, governance and policy changes that may be needed to facilitate effective adaptation at national and international scales. | Кроме того, в нем рассматриваются изменения в поведении, управлении и политике, которые могут потребоваться в целях содействия эффективной адаптации на национальном и международном уровнях. |
| Direct changes in production environment should only be allowed in case of emergencies. | Прямые изменения в производственной среде могут быть разрешены только в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Option 3 involves changes to reduce the workload while promoting more integration. | В варианте 3 предусматриваются изменения, предполагающие снижение объема работы при повышении уровня интеграции. |
| The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". | В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей». |
| Degradation can also include landscape-scale processes such as changes in ecological connectivity following deforestation. | Деградация может также включать такие процессы в масштабе ландшафта, как изменения экологических взаимосвязей после обезлесения. |
| The Commission noted that any changes in the corporate structure, including shareholding, would be reported to the Secretary-General. | Комиссия отметила, что любые изменения в корпоративной структуре, включая состав акционеров, будут доведены до сведения Генерального секретаря. |
| The net remuneration remains therefore the same, except for very minor changes due to rounding. | Таким образом, размер чистого вознаграждения остался без изменения, если не принимать в расчет незначительные колебания, обусловленные округлением цифр. |
| Some examples illustrate the changes in availability of e-publications that are under way. | Происходящие изменения в этой области можно проиллюстрировать на ряде примеров. |
| Most, however, indicated that they would like to see minor changes. | Однако большинство ораторов отметили, что они хотели бы внести незначительные изменения. |
| Table 2 shows the stations and the changes at each location. | В таблице 2 показаны места службы и изменения в каждом из них. |
| These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. | Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
| It will also need accompanying behavioural changes that influence consumption and bring about more societal cohesion. | Также потребуются соответствующие изменения моделей поведения, которые могут повлиять на модели потребления и содействовать сплоченности общества. |
| Therefore, it is essential to encompass changes in climate in efforts to protect the ozone layer. | Поэтому важно, чтобы деятельность по защите озонового слоя охватывала проблему изменения климата. |
| Minor changes to the text of the draft decision were made to accommodate the concerns of Committee members. | В текст проекта решения были внесены незначительные изменения с целью отразить пожелания членов Комитета. |
| Functional income distribution has also undergone some profound changes in developing and transition economies. | В функциональном распределении доходов также произошли определенные глубокие изменения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Participants noted that changes in taxation, trade and environmental regulations could increase global metal price volatility and result in reduced global supply. | Участники дискуссии отметили, что изменения в налогообложении, торговом и природоохранном регулировании могут усилить колебания цен на металлы в мире и вызвать сокращение мирового предложения. |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | В целом люди надеются на крупные изменения в свете сложившейся ситуации. |
| Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. | Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. |