The world has undergone tremendous political changes in the course of the last years. |
За последние годы мир претерпел огромные политические изменения. |
By and large, these changes have been beneficial, tilting the balance from totalitarianism to democracy, from confrontation to cooperation. |
В общем и целом эти изменения имели благотворный характер, переместив баланс от тоталитаризма к демократии и от конфронтации к сотрудничеству. |
Those changes pose new challenges and offer fresh opportunities and thus may require different approaches to certain disarmament questions. |
Эти изменения вызывают новые проблемы и открывают новые возможности, а тем самым и могут требовать разных подходов к определенным разоруженческим вопросам. |
It was deplorable the legislative changes described in the report were still in draft form. |
Вызывает сожаление тот факт, что описанные в докладе изменения в законодательстве по-прежнему существуют в виде проекта. |
Despite this, not all member States have been equally willing to implement the changes required to reduce acid rain. |
Однако не все государства-члены в одинаковой степени стремятся осуществить изменения, необходимые для сокращения кислотных дождей. |
Recently, successive governments have introduced significant changes in the structure of water administration in the federal government. |
За последнее время новоизбранные руководящие органы внесли существенные изменения в структуру управления водохозяйственной деятельностью в федеральном правительстве. |
Discharges causing insignificant detrimental changes are to be allowed only when overriding public interest requires it. |
Сбросы, вызывающие незначительные отрицательные изменения, должны разрешаться лишь в тех случаях, когда того требуют важные общественные интересы. |
This decrease reflects, in part, changes in the reporting procedures which were recommended by the two treaty bodies concerned. |
Такое сокращение частично является следствием изменения систем представления докладов, рекомендованного двумя соответствующими договорными органами. |
During the report period some changes for the better occurred in this respect also. |
В отчетный период и здесь произошли некоторые позитивные изменения. |
It had proposed changes in the Penal Code and, with UNICEF, had put forward the proposal for a family code. |
Он предложил внести изменения в уголовный кодекс и при содействии ЮНИСЕФ выдвинул предложение о составлении кодекса семьи. |
Social, environmental and economic changes are driving societies at an ever-increasing rate towards an uncertain future. |
Социальные, экологические и экономические изменения двигают общество со все возрастающей скоростью вперед в неопределенное будущее. |
States have responded to these and other changes with varying degrees of effectiveness. |
Государства реагировали на эти и другие изменения с различной степенью эффективности. |
Relaxation of the standards and recognition of the futility of separating combined sewers is an indication of the changes in the approach to waste treatment. |
Ослабление существующих стандартов и отрицание необходимости разделения комбинированных канализационных коллекторов является свидетельством изменения подхода к переработке отходов. |
Financial inducements may sometimes help to nurture constructive changes of behaviour that will benefit children. |
Иногда для действенного изменения поведенческих стереотипов в пользу детей могут использоваться финансовые стимулы. |
The changes in the functioning of the State entail a special concern for ethics and probity in the exercise of power. |
Изменения в области функционирования государства вызывают особую озабоченность в связи с этическими качествами и неподкупностью исполнительной власти. |
More than two years have gone by since encouraging changes took place in the political situation in Afghanistan. |
Более двух лет прошло с тех пор, как в политической ситуации в Афганистане произошли обнадеживающие изменения. |
These rapid dynamic changes have not yet reached their culmination. |
Эти быстрые и интенсивные изменения еще не достигли своей кульминации. |
We have supported stability in the region and rejected every attempt to bring about regional changes by force. |
Мы поддерживаем стабильность в регионе и отвергаем любые попытки изменения там ситуации с помощью силы. |
At this point, I wish to make two minor changes in operative paragraph 3 of the draft resolution. |
Сейчас я хотел бы внести два небольших изменения в пункт З постановляющей части проекта резолюции. |
He announced further changes to the structure of the service. |
Он объявил, что в структуре службы будут произведены дополнительные изменения. |
The constitutional changes also affected the electoral provisions by introducing a system of single member constituency for the next general elections. |
Конституционные изменения также затронули положения закона о выборах, в результате чего предусматривается использовать систему одномандатных избирательных округов в ходе следующих всеобщих выборов. |
The report characterized these changes as largely cosmetic and said that most sources in East Timor continued to report an oppressive military presence. |
В докладе говорилось, что эти изменения носят в основном косметический характер, и отмечалось, что из большинства источников в Восточном Тиморе продолжают поступать сообщения о сохранении военного присутствия в целях подавления. |
With the demise of the cold war the world underwent profound changes. |
С окончанием "холодной войны" мир претерпел глубокие изменения. |
Historic political changes in the Middle East and South Africa and political settlements in Asia and Central America can have a far-reaching positive impact on those regions. |
Исторические и политические изменения на Ближнем Востоке и в Южной Африке, а также политическое урегулирование в Азии и Центральной Америке могут иметь далеко идущие позитивные последствия для этих регионов. |
The changes on the international scene have brought about a new and growing interest in the United Nations. |
Изменения на международной арене привели к новому возросшему интересу к Организации Объединенных Наций. |