| ICAO reported two regulatory changes made during the reporting period. | ИКАО сообщила о том, что в течение отчетного периода в действующие правила были внесены два изменения. |
| The following table, based on open-source information, illustrates these changes. | Эти изменения показаны в приводимой ниже таблице, которая составлена на основе информации из открытых источников. |
| Command-level changes made in June sought to enhance accountability. | Изменения на командном уровне, произведенные в июне, были направлены на повышение ответственности. |
| This could help to foster continuity despite political changes. | Это может помочь в сохранении преемственности, несмотря на политические изменения. |
| Recent legislative changes strengthen these protections. | Недавно принятые законодательные изменения укрепляют эту систему защиты. |
| In addition, changes in capacity tend to take a long time. | Кроме того, изменения в потенциале, как правило, происходят на протяжении продолжительного периода времени. |
| Implementation of a system of biennial updates to better respond to emerging changes. | Ь) Внедрение системы обновления данных каждые два года в целях обеспечения более эффективного реагирования на появляющиеся изменения. |
| When there are changes recorded quality adjustments are introduced. | В тех случая, когда регистрируются изменения, проводится корректировка на качество. |
| Quality adjustment is made when there are quality changes of goods and services. | Корректировка на качество производится в тех случаях, когда имеют место изменения в качестве товаров и услуг. |
| The 2009 population census revealed noticeable demographic changes. | Результаты переписи населения 2009 года показали заметные демографические изменения в стране. |
| Some changes were incorporated, and then reviewed by the drafting committee. | В проект заявления были внесены некоторые изменения, после чего он был рассмотрен редакционным комитетом. |
| The meeting adopted several linguistic changes. | Участники сессии приняли решение внести в Рекомендацию некоторые изменения редакционного характера. |
| Demographic changes and international migration flows seemed not to have been sufficiently addressed despite being relevant to sustainability. | Прозвучало мнение о том, что не получили достаточного отражения демографические изменения и международные миграционные потоки, несмотря на их значимость для устойчивости развития. |
| The increase appears to reflect primarily changes in European countries. | Как представляется, это увеличение отражает главным образом изменения в европейских странах. |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| Demographic changes are increasing demand for and pressure on natural resources, including forests. | Демографические изменения приводят к увеличению спроса на природные ресурсы, включая леса, и их более активной эксплуатации. |
| These changes should not entail any costs domestically. | Подобные изменения не должны повлечь каких-либо затрат на национальном уровне. |
| Portugal referred to changes to laws and curricula relevant thereto. | Португалия сослалась на изменения в законодательстве и учебных планах по данным вопросам. |
| However the changes were not consistent across age and wage groups. | Однако эти изменения не носили однородного характера в различных возрастных группах и категориях размера оплаты труда. |
| The questionnaire on rail was reviewed including editorial changes. | Вопросник по железнодорожному транспорту был пересмотрен, и в него были внесены изменения редакционного характера. |
| The proposed changes to the legal aid law might not resolve that concern. | Предлагаемые изменения в законодательство, регулирующее предоставление правовой помощи, могут оказаться недостаточными для снятия озабоченности на этот счет. |
| The post-2015 landscape promised significant changes for international multilateral development. | Условия после 2015 года сулят значительные изменения в сфере международного многостороннего развития. |
| Over the years, community-based rehabilitation had undergone changes and was currently a comprehensive rights-based approach. | С годами реабилитация на уровне общин претерпела изменения и в настоящее время представляет собой всеобъемлющий и ориентированный на права подход. |
| That way he could anticipate economic changes throughout the galaxy. | Таким образом, он смог бы предсказывать изменения в экономике всей галактики. |
| Ms. Dobkins was never informed changes would be made to her photograph. | Мисс Добкинс не была проинформирована о том, что в ее фотографию могут быть внесены изменения. |