Other changes (Increase: $167,800) |
Прочие изменения (увеличение: 167800 долл. США) |
Other changes (Decrease: $81,300) |
Прочие изменения (сокращение: 81300 долл. США) |
In the intervening period annual expenditures had almost tripled, and there had been significant changes in the types of activity undertaken. |
За прошедший период ежегодные расходы почти утроились, и имели место ощутимые изменения видов проводимых мероприятий. |
Any changes made by the Secretariat would have to be approved by the budgetary bodies. |
Любые проводимые Секретариатом изменения должны утверждаться бюджетными органами. |
If the changes were relatively minor, then the information was simply transmitted to the Advisory Committee for inclusion in its report. |
Если изменения носят относительно второстепенный характер, то информация просто передается Консультативному комитету для включения в его доклад. |
More substantive changes, however, were set out in corrigenda to the corresponding report of the Secretary-General. |
Однако более существенные изменения излагаются в исправлении к соответствующему докладу Генерального секретаря. |
Perhaps the changes to the original version could be provided in writing. |
Возможно, изменения к первоначальному варианту можно представить в письменной форме. |
Subsequent changes in educational benefits and entitlements for the members of the Court should be applicable to the judges of the Tribunal. |
Последующие изменения пособий и выплат на образование для членов Суда должны будут применяться и к судьям Трибунала. |
The recent changes in East-West relations and the easing of tensions on the international political scene have provided an unprecedented opportunity for arms control and disarmament. |
Нынешние изменения в отношениях Восток-Запад и ослабление напряженности на международной политической арене предоставляют беспрецедентную возможность для установления контроля над вооружениями и для разоружения. |
One such area where very visible and dramatic changes have taken place is that of disarmament. |
Одной из областей, в которых происходят явные и кардинальные изменения, является разоружение. |
He pointed out agreed drafting changes in paragraphs 3 and 6 of the new text, which he recommended for adoption. |
Он отмечает согласованные редакционные изменения в пунктах З и 6 нового текста, которые он рекомендует утвердить. |
Such rationalization would require changes in United Nations structures and procedures in the field of human rights. |
Подобная рационализация требует изменения структур и процедур ООН в области прав человека. |
Substantial changes had been made in the text adopted at the forty-seventh session. |
В текст, принятый на сорок седьмой сессии, были внесены существенные изменения. |
As a result, there had been changes in both the analytical and the structural bases for action. |
В результате произошли изменения как в аналитической, так и структурной основе деятельности. |
It was also noted that changes in consumption patterns were detrimental to the mineral industry and had resulted in the depression of metals prices. |
Также указывалось, что изменения в структуре потребления отрицательно сказываются на горнодобывающей промышленности и привели к снижению цен на металлы. |
This is already in motion, resulting in internal technical and administrative changes within each regional commission and demanding serious consideration in enhancing future budgets. |
Этот процесс уже осуществляется, в результате чего в рамках каждой региональной комиссии происходят внутренние технические и административные изменения и возникает потребность в серьезном рассмотрении вопросов расширения бюджетов в будущем. |
In general, problems of documentation can be traced to a need for changes in the systems and procedures for creating and managing records. |
В целом проблемы с документацией связаны с необходимостью изменения систем и процедур подготовки и ведения документации. |
An examination of NGOs in the broader context of civil society helps to understand important changes in their roles and modes of operation. |
Изучение НПО в более широком контексте гражданского общества помогает осознать важные изменения в их роли и формах деятельности. |
When published some changes in presentation and format will be made. |
Некоторые изменения будут внесены в изложение и форму будущей публикации. |
Environment and development issues were linked to all fields of human endeavour; they also influenced policy and were affected by policy changes. |
Окружающая среда и развитие являются вопросами, непосредственно связанными со всеми сторонами каждодневного бытия человека; они влияют на изменения в вопросах политики и в то же время испытывают на себе влияние этих изменений. |
The Commission is entitled to demand changes in project procedures before issuing its approval. |
Она делает заключения и может, в случае необходимости, указать на необходимость изменения определенных аспектов проекта. |
They appear to be compelled to compile national accounts quickly as significant changes are taking place in national economies. |
Насколько можно судить, им приходится решать задачу сбора данных по национальным счетам в ускоренном темпе ввиду того, что в экономике их стран происходят серьезные изменения. |
However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. |
Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей. |
Along with the shortfall in resource flow, other changes have also affected the conditions within which the tripartite relationship operated. |
Наряду с сокращением финансовых ресурсов на условиях, в которых осуществлялось трехстороннее сотрудничество сказались и другие изменения. |
The related changes to the Financial Rules are also provided therein for the information of the Board. |
В этом докладе для сведения Совета также приводятся соответствующие изменения в Финансовых правилах. |