This study identifies and explains important changes and their consequences for consumption and trade in steel from 1980 to 1993. |
В настоящем исследовании определяются и объясняются важнейшие изменения и их последствия для потребления стали и торговли ею в 1980-1993 годах. |
Financing modes have also undergone some changes. |
Методы финансирования также претерпели некоторые изменения. |
Recent global economic changes have provided new challenges and prospects which cast ECDC in a new light. |
Изменения, происшедшие в последнее время в мировой экономике, поставили новые проблемы и открыли новые перспективы, позволяющие рассматривать ЭСРС в новом свете. |
Drastic changes have been made to the whole structure of the scheme in order to reflect these aims. |
С учетом этих целей в общую структуру схемы были внесены коренные изменения. |
The changes will be subsequently notified to UNCTAD. |
Эти изменения впоследствии будут доведены до сведения ЮНКТАД. |
The changes in anti-dumping and countervailing duties agreed during the negotiations also have to be examined during training activities. |
Изменения в антидемпинговых и компенсационных пошлинах, согласованные в ходе переговоров, также должны рассматриваться в ходе учебных мероприятий. |
The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. |
Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
The three new member States adopted the Common Customs Tariff of the Community, which implied changes in both directions. |
Три новых государства-члена приняли общий таможенный тариф Сообщества, который подразумевал изменения в обоих направлениях. |
An example of how product standards may require changes in technology and investment is given in the study on India. |
Пример влияния товарных стандартов на изменения в технологиях и инвестициях приводится в исследовании по Индии. |
Similarly, studies on the agricultural sector in India show that internalising externalities may require structural changes in farming patterns. |
Аналогичным образом исследования, проведенные в сельскохозяйственном секторе Индии, показали, что для интернализации издержек, связанных с внешними факторами, могут потребоваться структурные изменения в организации фермерских хозяйств. |
At the methodological level, the evaluation recommended certain changes in the guidelines. |
На методологическом уровне по результатам оценки рекомендовалось внести в руководящие принципы определенные изменения. |
They pointed out that the changes proposed were not linked to any commitments to increased funding. |
Они указали на то, что предлагаемые изменения не увязаны с какими бы то ни было обязательствами по расширению финансирования. |
Approve the changes to the Financial Regulations proposed by the Administrator. |
Одобрить изменения в Финансовых положениях, предложенные Администратором. |
She then called for changes in the modus operandi of UNCTAD to allow for fulfilment of the Committee's mandate. |
Затем оратор призвала внести изменения в работу ЮНКТАД, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнить свой мандат. |
After an introductory part outlining recent changes in the policy environment, various aspects of enterprise cooperation are discussed. |
Во вступительной части описываются последние изменения, происшедшие в существующих общих условиях, после чего анализируются различные аспекты сотрудничества между предприятиями. |
The Committee notes that the changes have been implemented "within the existing budgetary resources" of 1994-1995. |
Комитет отмечает, что изменения были внесены "за счет существующих бюджетных ресурсов", выделенных на 1994-1995 годы. |
Economic policy changes have taken place since the introduction of the Economic Reform Programme in 1991. |
С начала осуществления Программы экономических реформ в 1991 году произошли изменения в экономический политике. |
As regards agricultural policies, a lot of changes have taken place, particularly in pricing policy. |
Что касается сельскохозяйственной политики, то здесь произошли большие изменения, коснувшиеся, в частности, ценообразования. |
However, in view of the economic changes the threshold is no longer realistic. |
Однако, учитывая экономические изменения, установление пороговой величины уже не отвечает действительности. |
Macau's constitutional organization has undergone major changes over the territory's history. |
На протяжении истории территории конституционная организация Макао претерпела существенные изменения. |
Structural changes in the markets, however, have exerted considerable pressure in some market segments fostering inflationary trends. |
Однако структурные изменения на рынках оказали значительное давление на некоторые элементы рынков и способствовали усилению инфляционных тенденций. |
The changes also point to an improvement in the standard of living of the population in general, in terms of their choice as consumers. |
Эти изменения также свидетельствуют о повышении уровня жизни населения в целом с точки зрения их выбора как потребителей. |
These changes particularly concern sickness and maternity benefits, compensation paid for the cost of medical treatment and unemployment security. |
Эти изменения прежде всего касаются пособий по болезни и пособий для матерей, компенсационных выплат в связи с расходами на медицинское лечение и страхования от безработицы. |
These changes are not of a far-reaching nature. |
Такие изменения не имеют кардинального характера. |
Developing countries need not accept long-run changes in product composition simply for reasons of reducing the overall energy intensity of aggregate production. |
Развивающиеся страны не должны идти на долгосрочные изменения в производстве товаров просто по причине уменьшения общей энергоемкости совокупного производства. |