| This study identifies and explains important changes and their consequences for consumption and trade in steel from 1980 to 1993. | В настоящем исследовании определяются и объясняются важнейшие изменения и их последствия для потребления стали и торговли ею в 1980-1993 годах. |
| Financing modes have also undergone some changes. | Методы финансирования также претерпели некоторые изменения. |
| Recent global economic changes have provided new challenges and prospects which cast ECDC in a new light. | Изменения, происшедшие в последнее время в мировой экономике, поставили новые проблемы и открыли новые перспективы, позволяющие рассматривать ЭСРС в новом свете. |
| Drastic changes have been made to the whole structure of the scheme in order to reflect these aims. | С учетом этих целей в общую структуру схемы были внесены коренные изменения. |
| The changes will be subsequently notified to UNCTAD. | Эти изменения впоследствии будут доведены до сведения ЮНКТАД. |
| The changes in anti-dumping and countervailing duties agreed during the negotiations also have to be examined during training activities. | Изменения в антидемпинговых и компенсационных пошлинах, согласованные в ходе переговоров, также должны рассматриваться в ходе учебных мероприятий. |
| The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. | Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
| The three new member States adopted the Common Customs Tariff of the Community, which implied changes in both directions. | Три новых государства-члена приняли общий таможенный тариф Сообщества, который подразумевал изменения в обоих направлениях. |
| An example of how product standards may require changes in technology and investment is given in the study on India. | Пример влияния товарных стандартов на изменения в технологиях и инвестициях приводится в исследовании по Индии. |
| Similarly, studies on the agricultural sector in India show that internalising externalities may require structural changes in farming patterns. | Аналогичным образом исследования, проведенные в сельскохозяйственном секторе Индии, показали, что для интернализации издержек, связанных с внешними факторами, могут потребоваться структурные изменения в организации фермерских хозяйств. |
| At the methodological level, the evaluation recommended certain changes in the guidelines. | На методологическом уровне по результатам оценки рекомендовалось внести в руководящие принципы определенные изменения. |
| They pointed out that the changes proposed were not linked to any commitments to increased funding. | Они указали на то, что предлагаемые изменения не увязаны с какими бы то ни было обязательствами по расширению финансирования. |
| Approve the changes to the Financial Regulations proposed by the Administrator. | Одобрить изменения в Финансовых положениях, предложенные Администратором. |
| She then called for changes in the modus operandi of UNCTAD to allow for fulfilment of the Committee's mandate. | Затем оратор призвала внести изменения в работу ЮНКТАД, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнить свой мандат. |
| After an introductory part outlining recent changes in the policy environment, various aspects of enterprise cooperation are discussed. | Во вступительной части описываются последние изменения, происшедшие в существующих общих условиях, после чего анализируются различные аспекты сотрудничества между предприятиями. |
| The Committee notes that the changes have been implemented "within the existing budgetary resources" of 1994-1995. | Комитет отмечает, что изменения были внесены "за счет существующих бюджетных ресурсов", выделенных на 1994-1995 годы. |
| Economic policy changes have taken place since the introduction of the Economic Reform Programme in 1991. | С начала осуществления Программы экономических реформ в 1991 году произошли изменения в экономический политике. |
| As regards agricultural policies, a lot of changes have taken place, particularly in pricing policy. | Что касается сельскохозяйственной политики, то здесь произошли большие изменения, коснувшиеся, в частности, ценообразования. |
| However, in view of the economic changes the threshold is no longer realistic. | Однако, учитывая экономические изменения, установление пороговой величины уже не отвечает действительности. |
| Macau's constitutional organization has undergone major changes over the territory's history. | На протяжении истории территории конституционная организация Макао претерпела существенные изменения. |
| Structural changes in the markets, however, have exerted considerable pressure in some market segments fostering inflationary trends. | Однако структурные изменения на рынках оказали значительное давление на некоторые элементы рынков и способствовали усилению инфляционных тенденций. |
| The changes also point to an improvement in the standard of living of the population in general, in terms of their choice as consumers. | Эти изменения также свидетельствуют о повышении уровня жизни населения в целом с точки зрения их выбора как потребителей. |
| These changes particularly concern sickness and maternity benefits, compensation paid for the cost of medical treatment and unemployment security. | Эти изменения прежде всего касаются пособий по болезни и пособий для матерей, компенсационных выплат в связи с расходами на медицинское лечение и страхования от безработицы. |
| These changes are not of a far-reaching nature. | Такие изменения не имеют кардинального характера. |
| Developing countries need not accept long-run changes in product composition simply for reasons of reducing the overall energy intensity of aggregate production. | Развивающиеся страны не должны идти на долгосрочные изменения в производстве товаров просто по причине уменьшения общей энергоемкости совокупного производства. |