For most countries there is no information about the extent to which changes in co-residence reflect people's preference or about the net effect of changes on social and psychological well-being. |
По большинству стран информация о том, в какой степени изменения в практике совместного проживания отражают предпочтения людей или непосредственное воздействие перемен на их социальное и психологическое благосостояние, отсутствует. |
In several countries a lot of implementation work of changes of ADR and ADN is done by translation agencies that are not quite prepared to make their own changes in these tables without clear guidance. |
В некоторых странах основную работу по внесению изменений в ДОПОГ и ВОПОГ осуществляют бюро переводов, которые не совсем готовы самостоятельно вносить изменения в эти таблицы, не имея ясных инструкций. |
It is anticipated that any changes that may be adopted by the General Assembly further to the present review will not impact the pensions of serving or retired judges if those changes are less favourable than current arrangements. |
ЗЗ. Предполагается, что любые изменения, которые могут быть приняты Генеральной Ассамблеей по итогам нынешнего обзора, не скажутся на пенсиях работающих или вышедших на пенсию судей в том случае, если они окажутся менее выгодными, чем действующие положения. |
Other causes of underexpenditure are normally changes effected by the management in response to changes in working environment or operations |
Другими причинами неполного использования бюджетных средств, как правило, являются преобразования, проведенные руководством в ответ на изменения в условиях работы или оперативной деятельности |
When the mind changes, speech will change; when speech changes, the environment will change. |
Когда произойдут изменения в сознании, изменятся произносимые слова, а когда изменятся слова, изменится и окружающая обстановка. |
It further noted that reliable predictions of future ecosystem changes should take into account multiple drivers, including atmospheric nitrogen input, differentiated between the reduced and oxidized species, and changes in climate and land use. |
Она далее отметила, что в ходе подготовки надежных прогнозов будущих изменений экосистем следует учитывать широкий круг различных факторов, включая входящие атмосферные потоки азота, дифференцированные между восстановленными и окисленными видами, и изменения, касающиеся климата и землепользования. |
These changes also bring pressures on utilization of natural resources, requiring changes in natural resource management regimes to incorporate private with community access regulations. |
В силу этих изменений также возрастает нагрузка на природные ресурсы, что диктует необходимость изменения режимов их использования в целях согласования положений, регулирующих доступ частных субъектов и доступ общин. |
Revise costs and budget proposals where changes are required as a result of negotiation with the troop/police contributors or as a result of position changes from the United Nations. |
Пересматривает расходы и проект сметы при возникновении необходимости внесения изменений по итогам переговоров с предоставляющими войска/полицейские силы странами или в результате изменения позиции Организации Объединенных Наций. |
In the study it is recognized that several factors, such as significant changes in mission complexity and conversions of general temporary assistance into posts could require changes to be made to the formulae (see para. 60). |
В указанном исследовании признается, что в силу ряда факторов, как то в случае значительного изменения сложности задач миссии или преобразования должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, может возникнуть необходимость во внесении изменений в эти формулы (см. пункт 60). |
Since the distribution of the underlying land is based on these shares, changes therein my affect land volume changes on the industry level. |
Поскольку распределение занятых земель опирается на эти удельные показатели, изменения в них могут сказаться на изменениях в объеме земель на уровне отрасли. |
During these censuses, changes and additions were made to the quality assurance programme in the light of operational, technological and methodological changes as well as a changing reality. |
В ходе этих переписей в программу были внесены изменения и дополнения, позволяющие учитывать операционные, технологические и методологические изменения, а также новые реалии. |
This revision reflects proposed organizational changes, including changes to names of steps and stages in the Open Development Process, which have been submitted for approval to the Plenary. |
В этом пересмотренном варианте находят отражение предполагаемые организационные изменения, включая изменения в отношении наименований ступеней и этапов в рамках открытого процесса разработки, которые были представлены Пленарной сессии на утверждение. |
He asked whether changes to customary law were based on consultation of the communities affected: any such changes should be based on the broadest possible consensus. |
Он спрашивает, были ли изменения обычного права осуществлены в консультации с затрагиваемыми общинами: любые такие изменения должны опираться на как можно более широкий консенсус. |
In addition, the introductory section of each results-based budgeting component included a brief outline summarizing the staffing changes for the component, the context and challenges of the mission and significant structural changes. |
Кроме того, вступительный раздел в каждом компоненте бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, включает краткий обзор, в котором в обобщенном виде излагаются штатные изменения по компоненту, описание характера миссии и ее задач, а также существенные структурные изменения. |
Further, Nicaragua requires the ability to assess liberalization under a plurilateral request to ascertain what changes in national legislation are implied and whether such changes are feasible and possible. |
Кроме того, Никарагуа необходима возможность оценить либерализацию в соответствии с плюрилатеральной просьбой для уточнения того, какие изменения в законодательстве страны предполагаются и возможны ли и целесообразны ли такие изменения. |
These countries experienced profound changes in land use and land ownership structure, changes aiming to turn land into a major source of sustainable social and economic development for local communities. |
В этих странах произошли кардинальные изменения в структурах землепользования и земельных прав, изменения, направленные на превращение земли в важнейший источник устойчивого социально-экономического развития местных общин. |
Institutions constantly undergo changes; they are constructed and reconstructed, with adaptation strategies modelled on the changing times, geopolitical realities and changes in the mindsets that govern the world. |
Учреждения постоянно претерпевают изменения; они строятся и перестраиваются в соответствии со стратегиями адаптации, отражающими меняющиеся условия, геополитические реалии и изменения в мировоззрениях, господствующих в мире. |
Remote sensing technology could be used to produce some of the indicators for biomass changes, land-use and land cover changes and agricultural crop estimation. |
Технологии дистанционного зондирования можно применять для расчета показателей изменения объема биомассы, показателей землепользования и изменения покрова земли, а также для оценки урожайности. |
Severe weather events, coral bleaching, changes in rainfall patterns, changes in occurrence of vector borne diseases are among the noticeable effects attributable to climate change. |
Тяжелые погодные условия, обесцвечивание кораллов, изменения в режиме выпадения осадков и механизмах возникновения трансмиссивных заболеваний являются одними из самых заметных последствий изменения климата. |
At present, changes are being considered to match international legislation and the economic and social changes that have taken place at the global level. |
В настоящее время рассматриваются изменения, которые приведут его в соответствие с международно-правовыми актами, а также с экономическими и социальными изменениями, произошедшими в мире. |
In response to Thailand's question about changes affecting overseas domestic workers (ODWs), the United Kingdom said it had not seen convincing evidence that the changes made would lead to an increase in trafficking. |
В ответ на вопрос Таиланда об изменениях, которые коснутся иностранной домашней прислуги (ИДП), Соединенное Королевство отметило, что не увидело убедительных доказательств того, что внесенные изменения приведут к увеличению торговли людьми. |
Tunisia stated that changes presently occurring did not only concern changes on the ground and legislative enactments, but rather the whole mentality of the nation. |
Делегация Туниса заявила, что происходящие в стране изменения касаются не только перемен на местах и принятия мер законодательного характера, но и всего менталитета нации. |
ONUB, UNAMA and UNMIS should ensure that changes in fuel prices are approved, agreed upon or covered by the necessary contract amendment before the application or enforcement of such price changes. |
ОНЮБ, МООНСА и МООНВС следует обеспечить, чтобы изменения, вносимые в цены на топливо, утверждались, согласовывались или же подтверждались внесением соответствующей поправки в контракт до заключения или исполнения сделок по таким измененным ценам. |
changes to the business processes and the implications of these changes; |
изменения в процедурах и последствиях таких изменений; |
Factors relevant to the timing of possible adoption include the ability, in a timely manner, to draft any necessary changes to Samoa's domestic law and to implement any changes to operational practice. |
Соображения, имеющие отношение к возможному времени принятия этих документов, включают в себя способность своевременно разработать необходимые изменения для внесения их в национальное законодательство и осуществить перемены в оперативной практике. |