Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Changes - Изменения"

Примеры: Changes - Изменения
Outcomes represent changes in development conditions that occur between the completion of outputs and the achievement of impact. Общие результаты представляют собой изменения в конъюнктуре развития, происходящие в период между достижением конкретных результатов и получением отдачи.
In the 20th century, Armenia witnessed dynamic and complex changes in the size, structure, and growth rates of its population. В ХХ веке численность, структура и темпы прироста населения Армении претерпели динамичные и сложные изменения.
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
In 23 countries, changes consisted in repealing restrictive provisions. В 23 странах изменения состояли в отмене ограничительных положений.
Thus, when supply and demand are close to equilibrium, the production cannot respond to sudden changes in demand. Таким образом, когда предложение и спрос почти уравновешиваются, производство не в состоянии реагировать на резкие изменения спроса.
One country referred to fuel standards, noting structural changes in its fuel consumption. Одна страна сообщила о нормах топлива, отметив структурные изменения в его потреблении.
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму.
Editorial changes were proposed and accepted in order to more clearly delineate the actual scope of the Committee's activities. Были предложены и приняты редакционные изменения, направленные на то, чтобы четче показать фактический охват деятельности Комитета.
This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes. Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО.
The past five decades have, though, witnessed substantial changes in the environment in which refugee protection must be provided. Вместе с тем за прошедшие пять десятилетий произошли серьезные изменения в условиях, в которых приходится обеспечивать защиту беженцам.
With respect to this Section of the present report it should be noted that some more changes has taken place in the executive power. Применительно к данному разделу настоящего доклада следует отметить, что в системе исполнительных органов власти произошли некоторые изменения.
In some countries, the past three decades have seen dramatic changes in the way in which such crimes are handled. В некоторых странах за последние три десятилетия имели место кардинальные изменения в порядке принятия мер в отношении таких преступлений.
The present report reviews changes, accomplishments and constraints with regard to the transfer of environmentally sound technologies and the sound management of biotechnology. В настоящем докладе рассматриваются изменения, достижения и проблемы, касающиеся передачи экологически чистой технологии и экологического безопасного использования биотехнологии.
They have decreased the livelihoods of smallholder farmers and induced changes in land-use systems leading to a vicious circle of further resource depletion. Они сокращают доход мелких фермеров и вызывают изменения в системах землепользования, что ведет к порочному кругу дальнейшего истощения ресурсов.
Following the review by Congress of the objections of the Executive, some changes were made to the definitions of genocide and forced disappearance. После рассмотрения конгрессом возражений со стороны исполнительной власти в определение геноцида и насильственного исчезновения были внесены некоторые изменения.
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами.
One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
Recent changes in tax system to promote energy efficiency and conservation В последнее время были внесены изменения в систему налогообложения, способствующие повышению эффективности использования энергии и энергосбережению
Suggested changes to and disagreements with the Chairperson's proposals for an outcome came from every regional group. Каждая региональная группа предлагала внести изменения в предложения Председателя по итогам работы и выражала несогласие с ними.
Outcomes represent changes in development conditions that occur between the completion of outputs and the achievement of impact. Общие результаты представляют собой изменения в конъюнктуре развития, происходящие в период между достижением конкретных результатов и получением отдачи.
In the 20th century, Armenia witnessed dynamic and complex changes in the size, structure, and growth rates of its population. В ХХ веке численность, структура и темпы прироста населения Армении претерпели динамичные и сложные изменения.
Recent years have been marked by abrupt demographic changes caused by the devastating earthquake of 1988. Для последних лет были характерны резкие демографические изменения, вызванные опустошительным землетрясением 1988 года.
In 23 countries, changes consisted in repealing restrictive provisions. В 23 странах изменения состояли в отмене ограничительных положений.
Thus, when supply and demand are close to equilibrium, the production cannot respond to sudden changes in demand. Таким образом, когда предложение и спрос почти уравновешиваются, производство не в состоянии реагировать на резкие изменения спроса.