Since the presentation of the Management Plan (2013 - 2015), significant changes have been made to the programme of work. |
После представления Плана управления (2013-2015 гг.) значительные изменения были внесены в программу работы. |
The eurozone banking system remains vulnerable to instability, although there have been some significant regulatory changes. |
Банковская система зоны евро остается уязвимой перед нестабильностью, несмотря на то, что в регулирующие положения были внесены некоторые значительные изменения. |
However, the changes were modest in most countries. |
Тем не менее в большинстве стран изменения были умеренными. |
However, changes in aid flows due to donors' budgetary constraints may have significant impacts on the country. |
Однако изменения в потоках международной помощи, вызванные бюджетными ограничениями в странах-донорах, могут серьезно отразиться на положении в стране. |
The changes in the approval process should result in improved efficiency, effectiveness and cohesiveness in the system and strengthen national ownership. |
Изменения процедуры утверждения должны привести к повышению эффективности, результативности и согласованности системы, а также к повышению национальной ответственности. |
The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. |
Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
The Committee accepted the changes to the commentary as presented by Mr. Sollund. |
Комитет одобрил изменения к Комментарию в том виде, как они были представлены гном Соллунном. |
Mr. Lara indicated that the changes proposed mainly comprised: |
Г-н Лара указал, что предлагаемые изменения в основном сводятся к следующему: |
Sustainable Development Goals require structural changes and the application of vigorous long-term policies. |
Достижение целей устойчивого развития подразумевает структурные изменения и проведение решительной долгосрочной политики. |
The types of changes mentioned above can have a big impact, however small or symbolic the change. |
При этом какими бы незначительными или символическими ни были вышеупомянутые изменения, они могут оказывать серьезное влияние. |
The International Ecological Safety Cooperative Organization has noted that the world is experiencing great changes. |
Международная организация по сотрудничеству в области экологической безопасности отметила, что в мире происходят большие изменения. |
The Committee also notes the legislative changes aimed at ensuring the inclusive education of children with disabilities in mainstream schools. |
Комитет также отмечает законодательные изменения, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей-инвалидов в общеобразовательных школах. |
The AAC has fully endorsed the creative undertakings of the Ethics Office and supports the positive changes thus far accomplished. |
ККР полностью одобрил творческие начинания Бюро по вопросам этики и поддерживает положительные изменения, достигнутые им на сегодняшний день. |
It identifies areas that require policy changes or management decisions to improve the evaluation function. |
В нем выявляются области, в которых требуются изменения политики или решения руководства для улучшения функций оценки. |
The revised UNFPA oversight policy contained in the present report reflects these changes. |
Пересмотренная политика в области надзора ЮНФПА, представленная в настоящем документе, отражает эти изменения. |
In subsequent decision 2006/36, the Executive Board approved changes to procedures. |
В последующем решении 2006/36 Исполнительный совет утвердил изменения к этим процедурам. |
Women need not only policy changes but adequate means of implementation. |
Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления. |
People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. |
Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
Governments on every continent have established legal, constitutional, or party changes to improve the representation of women in public policy-making. |
Правительства на каждом континенте внесли изменения в законодательство, конституцию либо состав политических партий, с тем чтобы повысить представленность женщин в сфере разработки государственной политики. |
Structural changes in the world's economy have eroded women's resources and increased their responsibilities and workload. |
Структурные изменения в мировой экономике ведут к сокращению объема ресурсов, которыми располагают женщины, а также к расширению их обязанностей и росту рабочей нагрузки. |
Positive changes introduced in this area improve the well-being of families and communities. |
Происходящие в этой области положительные изменения улучшают благосостояние семей и сообществ. |
Note: The changes (increase or decrease in drug use) refer to the reporting year of the annual report questionnaire. |
Примечание: Изменения (рост или сокращение наркопотребления) относятся к отчетному году вопросника к ежегодному докладу. |
These demographic changes raise important concerns about the possible weakening of familial support systems and traditional arrangements for old-age security. |
Эти демографические изменения порождают серьезную озабоченность относительного возможного ослабления систем внутрисемейной поддержки и традиционных механизмов защиты старости. |
The Commission may wish to consider the proposed changes with a view to endorsing them for incorporation in the programme of work for 2014-2015. |
Комиссия, возможно, рассмотрит предлагаемые изменения с целью их одобрения для включения в программу работы на 2014-2015 годы. |
Insufficient action for information, education and communication promoting changes in attitudes towards women and girls; |
нехватка мероприятий в области повышения осведомленности, образования и коммуникации в интересах изменения модели поведения в отношении женщин и девочек; |