| Since the presentation of the Management Plan (2013 - 2015), significant changes have been made to the programme of work. | После представления Плана управления (2013-2015 гг.) значительные изменения были внесены в программу работы. |
| The eurozone banking system remains vulnerable to instability, although there have been some significant regulatory changes. | Банковская система зоны евро остается уязвимой перед нестабильностью, несмотря на то, что в регулирующие положения были внесены некоторые значительные изменения. |
| However, the changes were modest in most countries. | Тем не менее в большинстве стран изменения были умеренными. |
| However, changes in aid flows due to donors' budgetary constraints may have significant impacts on the country. | Однако изменения в потоках международной помощи, вызванные бюджетными ограничениями в странах-донорах, могут серьезно отразиться на положении в стране. |
| The changes in the approval process should result in improved efficiency, effectiveness and cohesiveness in the system and strengthen national ownership. | Изменения процедуры утверждения должны привести к повышению эффективности, результативности и согласованности системы, а также к повышению национальной ответственности. |
| The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. | Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
| The Committee accepted the changes to the commentary as presented by Mr. Sollund. | Комитет одобрил изменения к Комментарию в том виде, как они были представлены гном Соллунном. |
| Mr. Lara indicated that the changes proposed mainly comprised: | Г-н Лара указал, что предлагаемые изменения в основном сводятся к следующему: |
| Sustainable Development Goals require structural changes and the application of vigorous long-term policies. | Достижение целей устойчивого развития подразумевает структурные изменения и проведение решительной долгосрочной политики. |
| The types of changes mentioned above can have a big impact, however small or symbolic the change. | При этом какими бы незначительными или символическими ни были вышеупомянутые изменения, они могут оказывать серьезное влияние. |
| The International Ecological Safety Cooperative Organization has noted that the world is experiencing great changes. | Международная организация по сотрудничеству в области экологической безопасности отметила, что в мире происходят большие изменения. |
| The Committee also notes the legislative changes aimed at ensuring the inclusive education of children with disabilities in mainstream schools. | Комитет также отмечает законодательные изменения, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей-инвалидов в общеобразовательных школах. |
| The AAC has fully endorsed the creative undertakings of the Ethics Office and supports the positive changes thus far accomplished. | ККР полностью одобрил творческие начинания Бюро по вопросам этики и поддерживает положительные изменения, достигнутые им на сегодняшний день. |
| It identifies areas that require policy changes or management decisions to improve the evaluation function. | В нем выявляются области, в которых требуются изменения политики или решения руководства для улучшения функций оценки. |
| The revised UNFPA oversight policy contained in the present report reflects these changes. | Пересмотренная политика в области надзора ЮНФПА, представленная в настоящем документе, отражает эти изменения. |
| In subsequent decision 2006/36, the Executive Board approved changes to procedures. | В последующем решении 2006/36 Исполнительный совет утвердил изменения к этим процедурам. |
| Women need not only policy changes but adequate means of implementation. | Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления. |
| People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. | Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
| Governments on every continent have established legal, constitutional, or party changes to improve the representation of women in public policy-making. | Правительства на каждом континенте внесли изменения в законодательство, конституцию либо состав политических партий, с тем чтобы повысить представленность женщин в сфере разработки государственной политики. |
| Structural changes in the world's economy have eroded women's resources and increased their responsibilities and workload. | Структурные изменения в мировой экономике ведут к сокращению объема ресурсов, которыми располагают женщины, а также к расширению их обязанностей и росту рабочей нагрузки. |
| Positive changes introduced in this area improve the well-being of families and communities. | Происходящие в этой области положительные изменения улучшают благосостояние семей и сообществ. |
| Note: The changes (increase or decrease in drug use) refer to the reporting year of the annual report questionnaire. | Примечание: Изменения (рост или сокращение наркопотребления) относятся к отчетному году вопросника к ежегодному докладу. |
| These demographic changes raise important concerns about the possible weakening of familial support systems and traditional arrangements for old-age security. | Эти демографические изменения порождают серьезную озабоченность относительного возможного ослабления систем внутрисемейной поддержки и традиционных механизмов защиты старости. |
| The Commission may wish to consider the proposed changes with a view to endorsing them for incorporation in the programme of work for 2014-2015. | Комиссия, возможно, рассмотрит предлагаемые изменения с целью их одобрения для включения в программу работы на 2014-2015 годы. |
| Insufficient action for information, education and communication promoting changes in attitudes towards women and girls; | нехватка мероприятий в области повышения осведомленности, образования и коммуникации в интересах изменения модели поведения в отношении женщин и девочек; |