| The distinction was made from cases where the main activity of a unit changes gradually from one to another. | В особую категорию были выделены случаи постепенного изменения основного вида деятельности единиц. |
| Radical socio-economic changes taking place in transition economies make the introduction of new classification systems both difficult and urgent. | Радикальные социально-экономические изменения, происходящие в странах с переходной экономикой, с одной стороны затрудняют, а с другой стороны обусловливают необходимость внедрения новых классификационных систем. |
| Dramatic changes in the global economy and in world politics form the basis of the move away from central planning. | З. Огромные изменения в глобальной экономике и мировой политике создают предпосылку для отхода от системы центрального планирования. |
| At the meeting of the Joint Interim Commission on 24 January the parties confirmed their intention to carry out the necessary changes. | На заседании Совместной временной комиссии 24 января стороны подтвердили свое намерение внести необходимые изменения. |
| I have not agreed to any changes in the NNSC as is required by the terms of the Armistice Agreement. | Я не дал своего согласия на какие-либо изменения в составе КНСН, которое предусмотрено по условиям Соглашения о перемирии. |
| Such changes require the review of internal organizational arrangements and the reorientation and training of staff. | Такие изменения требуют пересмотра внутренних организационных структур, а также переориентации и подготовки персонала. |
| There are rational justifications for many changes in forest structure and cover. | Многие изменения в структуре лесов и лесном покрове имеют рациональное объяснение. |
| Even modest institutional changes of that sort can generate major economic responses, with substantial environmental benefits. | Даже скромные институциональные изменения такого рода могут вызвать мощную экономическую реакцию, приносящую существенные экологические выгоды. |
| Promising changes can be observed in the environmental programmes developed and implemented by local authorities. | Отрадные изменения также затронули программы в области охраны окружающей среды, разрабатываемые и осуществляемые местными властями. |
| In addition, trend analysis may be affected by gaps in some years for some countries and changes in the assignment of codes. | Помимо этого, на анализе тенденций могут сказываться отсутствие данных по ряду стран за некоторые годы и изменения в целевых назначениях. |
| Continuing rapid urbanization in developing countries is resulting in substantial land-use changes in the urban, peri-urban and even rural areas. | Продолжающаяся стремительная урбанизация в развивающихся странах вызывает значительные изменения в режимах землепользования в городских, пригородных и даже сельских районах. |
| However, there have been two major changes in about the last five years that have affected the Conference profoundly. | З. Вместе с тем приблизительно в последние пять лет произошли два крупных изменения, которые оказали глубокое воздействие на Конференцию. |
| Propose the introduction of approaches and practical, operational changes providing countries with direct benefits from participation and easing their burden. | Предложить внедрить такие методы и осуществить такие практические, оперативные изменения, которые позволяли бы странам извлекать прямую выгоду из своего участия и облегчали бы ложащееся на них бремя. |
| The rapid changes occurring in the world economy have numerous important implications for the formulation and execution of national policies. | Стремительные изменения, происходящие в мировой экономике, имеют множество важных последствий для разработки и осуществления политики на национальном уровне. |
| In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. | З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация. |
| Many opportunities for growth and development are inherent in these changes. | Эти изменения несут с собой многочисленные возможности для роста и развития. |
| These have identified changes and challenges in the global economy, and highlighted the need for reform of the United Nations system. | Они позволили выявить изменения и проблемы в мировой экономике и продемонстрировали необходимость реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. | Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
| Owing to changes in market demand associated with new systems of globalized production, inter-firm relationships have changed dramatically in recent decades. | Перемены, происшедшие в спросе на рынках в связи с появлением новых систем глобализованного производства, обусловили радикальные изменения в характере межфирменных связей в течение последних десятилетий. |
| Technology changes at an increasingly rapid pace and on a global scale, inducing rapid change in industrial processes. | Технология меняется все более стремительными темпами и на глобальном уровне, вызывая быстрые изменения в промышленных процессах. |
| Proposed changes in pension laws include the consideration of child-raising periods and an increase of maternity allowances and widows' pensions. | Предлагаемые изменения в пенсионном законодательстве предусматривают учет сроков воспитания детей и увеличение пособий по беременности и пенсий по вдовству. |
| In other regions, similar changes in overland trade patterns and their exploitation by drug traffickers were observed. | Аналогичные изменения в структуре и динамике сухопутных перевозок и их использование дельцами наркобизнеса наблюдались и в других регионах. |
| The following subparagraphs summarize recent changes in the administrative structures or new information reported since the 1996 Annual Review. | В нижеследующих подпунктах обобщаются последние изменения в административных механизмах, а также новая информация, поступившая после подготовки Ежегодного обзора за 1996 год. |
| In forests, exceedances indicate a long-term risk of loss of stability, changes in ground flora and nitrogen leaching. | Превышение нагрузок в лесах сопряжено в долгосрочном плане с риском нарушения стабильности леса, изменения наземной флоры и выщелачивания азота. |
| The smallest changes were observed between 1992 and 1993. | Самые незначительные изменения были отмечены в период 1992-1993 годов. |