Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The author further submits that the State party is prejudging the outcome of the case filed to the Social Court in relation to the issue of granting a personal budget (see para. 3.7 above). Автор далее заявляет, что государство-участник предрешает исход дела, возбужденного в социальном суде в связи с проблемой выделения персонального бюджета (см. пункт 3.7 выше).
Several of these posts are under recruitment due to retirement, staff movements and, in the case of West and Central Africa, the creation of a new post in the new regional office. Несколько из этих должностей находятся в процессе заполнения в связи с отставкой и передвижением сотрудников, а в случае региона Западной и Центральной Африки - в связи с созданием новой должности в новом региональном отделении.
The police, with UNMIL support, enhanced the capacity of the Crime Services Department with respect to investigations and the preparation of case files for prosecution and undertook a comprehensive assessment of its budgetary structures to identify capacity gaps. При поддержке МООНЛ полиция усилила потенциал департамента по вопросам преступности в связи с проведением расследований и подготовкой материалов по рассматриваемым делам и провела комплексную оценку своих бюджетных структур для выявления случаев недостаточного потенциала.
Except in the case of one island, the result of the consultation process was clear: the islands no longer wished to be part of the Netherlands Antilles, but nevertheless wished to retain their ties with the Kingdom. Результаты процесса консультаций были очевидны: все острова, за исключением одного, больше не хотели оставаться частью Нидерландских Антильских островов, но тем не менее пожелали сохранить свои связи с Королевством.
Unlike the case of the Chittagong Hill Tracts Land Commission, the commissioners of the National Commission on Indigenous Peoples are selected by the Office of the President, and there is no guarantee of direct and adequate indigenous representation, complicating the matter further. В отличие от членов Земельной комиссии Читтагонгского горного района, члены Национальной комиссии по коренным народам выбираются Управлением президента, в связи с чем невозможно гарантировать наличие прямого и надлежащего представительства интересов коренных народов, что чревато дополнительными сложностями.
An occupational hazards section, responsible for prevention and the payment of benefits in the case of an accident at work or occupational disease; управление по профессиональным рискам, ответственное за профилактическую деятельность и за выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями;
Any profiling related to the cross-border dimension undertaken in the case of the manufacturing surveys and distributive trade's surveys as well as their survey frames would be useful in this regard. В этой связи полезным было бы любое профилирование трансграничного аспекта, проводимое в рамках обследований производства и обследований оптовой торговли, а также их обследуемых совокупностей.
The case in hand is one of many cases that have come to light as a result of lack of respect for human rights, in reaction to the conflict and post conflict situation in Sri Lanka. Данный случай является одним из многих дел, привлекающих к себе внимание в связи с несоблюдением прав человека в условиях конфликта и постконфликтного периода в Шри-Ланке.
In this connection, it recalls that the courts are independent and guided only by the constitution and the laws and that the complainant's case was adjudicated in accordance with these principles. В этой связи оно утверждает, что суды являются независимыми и подчиняются только Конституции и закону, а также что приговор по делу заявителя был вынесен в соответствии с этими принципами.
7.7 The Committee considers that, in order for a communication to be admissible, the only remedies which the author must have exhausted are the effective remedies for the alleged violation, which in this case is an enforced disappearance. 7.7 Комитет считает, что в целях признания приемлемости сообщения автор должна исчерпать только те средства правовой защиты, которые позволяют урегулировать ситуацию, возникшую в связи с указанным нарушением, в данном случае - в связи с насильственным исчезновением.
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам.
The source states that Mr. Qatamish's detention was first extended on 28 April 2011 for an additional six days until 3 May 2011 at 5 p.m. to allow the investigation in his case to continue. Источник указывает, что срок содержания г-на Катамиша под стражей был впервые продлен 28 апреля 2011 года на шесть суток, до 17 час. 3 мая 2011 года, в связи с продолжавшимся расследованием его дела.
States parties shall therefore provide living quarters that are suitable for children and provide adequate access to education, play and leisure facilities, and, in the case of children detained with their parents, in special family units. В этой связи государства-участники предоставляют жилые помещения, пригодные для детей, и обеспечивают им надлежащие условия для получения образования, игр и досуга, а в случае содержания детей совместно с их родителями им предоставляются специальные семейные блоки.
In a constitutional petition case regarding the function of the Korean Communications Standards Commission, the Constitutional Court ruled on 23 February 2012 that the related provisions do not violate the principle of clarity and the principle of proportionality. В своем решении по делу о проверке конституционности функционирования Корейской комиссии по стандартам связи Конституционный суд 23 февраля 2012 года постановил, что соответствующие положения не нарушают принципа ясности и принципа соразмерности.
As a follow-up to that study, an initiative had been taken to bring the case to the World Health Assembly, which would lead to the official recognition of noma as a disease and allow for work to start on its monitoring and prevention. В качестве последующих мер в связи с этим исследованием было инициировано рассмотрение данного вопроса на Всемирной ассамблее здравоохранения, что должно привести к официальному признанию водяной гангрены в качестве болезни и позволить начать работу по ее мониторингу и профилактике.
Due to revelations of wrongdoing in the Tarrant case, I am ordering a full investigation into this matter, as well as any other cases handled by former Chief Bernie Michaels. В связи с правонарушением в деле Тарранта, я прикажу провести исчерпывающее расследование, так же, как и по другим делам, которыми заведовал бывший шеф
In this light, the Prosecutor stated that she might consider applying for a review of the judges' decision upholding the request of Libya that the case against Abdullah Al-Senussi be tried in that country. В этой связи Прокурор заявила, что она не исключает возможности обращения с ходатайством о пересмотре решения судей удовлетворить просьбу Ливии о том, чтобы дело Абдуллы ас-Сенусси рассматривалось в этой стране.
Now enter the IP address that the cluster management tools should use to connect to the cluster, in this case 10.10.1.216, then click Next. Теперь введите IP-адрес, который будет использовать средство управления кластером для связи с кластером. В нашем случае это 10.10.1.216.
One should not forget, however, that in the Croatian case a high degree of congruence between the national and the European jurisdiction with regard to a future European Union membership is in the interest of the country. Вместе с тем не следует забывать, что в хорватском случае высокая степень соответствия между национальной и европейской юрисдикцией в связи с будущим членством в Европейском союзе отвечает интересам данной страны.
That was the case for some of the 2006 projects in the United Republic of Tanzania, and the reasons for the delays have been explained to the Auditors in the context of the responses to the Board with regard to that specific audit revision. Именно так обстоит дело с рядом проектов в Объединенной Республике Танзания в 2006 году, и причины таких задержек были разъяснены ревизорам в ответах Совета в связи с этой конкретной аудиторской проверкой.
ICT was used for timely local reporting of confirmed case of influenza, the rapid and secure sharing of information at the global level, the use of web-based and mobile technologies alongside traditional media for the public information exchange. ИКТ были задействованы для своевременного представления информации о подтвержденных случаях гриппа на местах, оперативного и надежного обмена информацией на глобальном уровне и информирования общественности при помощи не только традиционных каналов, но и технологий Интернета и мобильной связи.
The official inquiry in the Arar case also stressed the catastrophic impact of the described events in terms of his and his family's economic situation and his family life in general. Официальное расследование в связи с делом Арара подчеркнуло также катастрофическое влияние описанных событий на экономическое положение его самого и семьи и на его семейную жизнь в целом.
When the Committee had decided the case, the State party had been displeased that the information it had prepared on the merits had not been taken into account. Когда Комитет принимал решение по этому делу, государство-участник выразило неудовлетворение в связи с тем, что подготовленная ими информация по существу дела не была принята к сведению.
Nevertheless, the Dominican Republic had not yet implemented the Court's recommendation that it should publicly acknowledge its responsibility in the case in question. Negotiations in that regard were, however, under way. Тем не менее Доминиканская Республика до сих пор не выполнила рекомендации Суда, согласно которым она должна была публично признать свою ответственность в вышеуказанной области, но переговоры в этой связи в настоящее время не ведутся.
RO Pacific also noted that the appeal in the Teonea v. Kaupule case was the first appeal from the High Court, and the first time the Court of Appeal had been formed. РО Тихого океана отметило, что апелляция по делу Теонеа против Каупуле была первой апелляцией на постановление Высокого суда и что в этой связи впервые был созван Апелляционный суд.