Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
An exception to this is the case where the foreigner enjoys diplomatic privilege, in which case the Diplomatic Immunities and Privileges Act CAP. 18 applies. Исключение из этой связи составляют случаи, когда иностранец пользуется дипломатическими привилегиями, и в этом случае применяется Закон о дипломатических иммунитетах и привилегиях САР 18.
In the case of Smart v. Jamaica, the applicant's counsel on appeal dropped two of the grounds of appeal, but not all, as in the present case. В связи с этим отмечается, что в данном случае Комитету также следует признать факт наличия нарушения статьи 14.
Satisfaction was expressed with the fact that the Commission had ensured overall consistency with the case law of the International Court of Justice, on the basis of the Barcelona Traction case. Было высказано удовлетворение в связи с тем, что Комиссия обеспечила общее соответствие положений проекта этой статьи прецедентам Международного Суда на основе дела Барселона трэкшн.
The author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. Автор отмечает, что государство-участник не приводит какого-либо примера по какому-либо делу, в связи с которым вопреки положениям упомянутого выше постановления удалось добиться эффективного преследования виновных в нарушениях прав человека в случае, аналогичном рассматриваемому случаю.
There was another case of harassment against a member of the Public Prosecutor's Office linked to the case; В связи с этим делом имел место новый случай запугивания в отношении должностного лица государственной прокуратуры;
One case still remained in Palau and there was a case on environmental procedures in the courts of the United States. В Палау осталось лишь одно дело, и еще одно дело рассматривается в судах Соединенных Штатов в связи с экологическими процедурами.
In a specific case, the Human Rights Committee addressed the national implementation of the sanctions regime set out by the Security Council in its resolution 1267 in the case of Nabil Sayadi and Patricia Vinck v. Belgium. В одном конкретном случае Комитет по правам человека рассмотрел соблюдение одной из стран режима санкций, введенного Советом Безопасности в резолюции 1267, в связи с делом Набиль Саяди и Патриция Винк против Бельгии.
A recent case before the United Nations Law of the Sea Tribunal clearly demonstrates the problems incurred by the applicability of more than one regulation to a given case. Дело, находившееся недавно на рассмотрении Трибунала Организации Объединенных Наций по морскому праву, ясно свидетельствует о проблемах, возникающих в связи с применимостью к конкретному случаю более одного режима регулирования.
The objective of this review is twofold: to make a constructive assessment of the investigation conducted by the Lebanese authorities into each case and to identify possible linkages with other cases or areas of interest to the Commission, particularly related to the Hariri case. Цель этого изучения имеет двойственный характер: произвести конструктивную оценку расследования, проведенного ливанскими властями по каждому делу, и выявить возможные связи с другими делами или областями, представляющими интерес для Комиссии, особенно теми, которые касаются дела Харири.
In the case of the individual under the security risk certificate, it appeared that attempts to find a solution with other countries had not been successful, which made it difficult to predict the outcome of the case. В случае одного лица, на которого распространяется действие заключения об угрозе безопасности, попытки нахождения решения с другими странами, как представляется, были безуспешными, и в этой связи весьма сложно предсказать итоги данного дела.
Therefore in case of a delay in the performance, but only in that case, the lapse of that additional period turns a non-fundamental breach into a fundamental one. В связи с этим в случае просрочки исполнения обязательства, но только в этом случае, истечение этого дополнительного срока превращает несущественное нарушение договора в существенное.
The author did not complain to other officials empowered to decide whether to request a supervisory review of a civil case and thus, according to the State party, domestic remedies have not been exhausted in the present case. Автор не подавал жалоб другим должностным лицам, уполномоченным принимать решения о целесообразности проведения надзора за рассмотрением гражданских дел, в связи с чем, по мнению государства-участника, внутренние средства правовой защиты по данному делу не исчерпаны.
The delegation noted that this was case in which a citizen had been accused in connection with the accidental death of a person, and that it should therefore not be considered a case against a human rights defender. Делегация отметила, что по данному делу гражданин был обвинен в связи со случайной гибелью человека и поэтому его не следует рассматривать в качестве дела против правозащитника.
In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicates that the author's case record was lost. В данном конкретном случае в дополнение к психологическим страданиям в связи с продолжительным содержанием в камере смертников имеющиеся у Комитета неоспоренные доказательства свидетельствуют о том, что материалы дела автора были утеряны.
In one case, there appeared to be no specific provisions that guaranteed eligible persons the right to initiate legal proceedings in the absence of a prior criminal case and a recommendation was issued accordingly. В одном случае конкретные положения, гарантирующие уполномоченным лицам право на открытие судопроизводства в отсутствие предварительного разбирательства по уголовному делу, отсутствовали, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация.
However, following the unanticipated developments in the Haradinaj case (where the Defence decided to waive its right to present a case), courtroom space has become available for the start of an eighth trial. Однако после неожиданного развития событий в связи с рассмотрением дела Харадиная (по которому защита приняла решение об отказе от своего права на представление дела) высвободились судебные помещения для начала восьмого процесса.
One of these decisions found that after the close of the Prosecution case, no conviction could be brought on certain allegations, thus clarifying the case that the Defence has to answer and expediting the proceedings. В одном из этих постановлений указывалось, что после завершения изложения обвинением своих аргументов вынести обвинительные приговоры в связи с несколькими утверждениями невозможно, что позволило разъяснить аргументы, на которые должна отвечать защита, и ускорить разбирательство.
In connection with article 3, the Attorney-General v. Roy Clarke case seemed to confirm that administrative expulsion decisions were subject to review by the courts based on the principle of non-refoulement; but the Committee wished to be sure that such was the case. В связи со статьей 3 дело Генеральный прокурор против Роя Кларка, как представляется, подтверждает тот факт, что административные постановления о высылке являются предметом юрисдикционного контроля, основанного на принципе невозвращения, однако Комитет хотел бы удостовериться в этом.
The Inter-american System of Human Rights of which Colombia is a part provides a strong framework to guarantee prosecution and reparation in case of violations of this crime, in case the National justice system fails to do so. Межамериканская система прав человека, в которую входит Колумбия, предусматривает действенный механизм по обеспечению преследования и возмещения в связи с преступными нарушениями такого характера в том случае, если это не обеспечивается национальной системой правосудия.
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше.
Turning to the case of the wrongful dismissal of some 300 judges, she asked if anyone had been punished for their actions in connection with that case. Касаясь случая неправомерного увольнения почти 300 судей, она спрашивает, был ли кто-либо наказан за свои действия в связи с этим.
What was needed in this regard was a proactive court which would properly manage the case so as to achieve an early resolution of the case. В этой связи требуется суд, занимающий активную позицию, который надлежащим образом обеспечивал бы рассмотрение дела для достижения его скорейшего разрешения.
In both the Norwegian Loans case and the Aerial Incident case arguments in favour of the voluntary link requirement were forcefully advanced, but in neither case did the International Court make a decision on this matter. В деле о норвежских займах и деле о воздушном инциденте доводам в пользу существования требования добровольной связи уделялось большое внимание, однако ни в первом, ни во втором случаях Международный Суд не принял решения по данному вопросу.
An overall estimate is that processing of a lump-sum travel case takes about 15 per cent less time compared to processing a regular travel case. В целом, по оценкам, на обработку документации, связанной с поездками в рамках системы паушальных выплат, уходит примерно на 15 процентов меньше времени, чем на обработку документации в связи с поездками в рамках обычной системы.
As regards article 64, doubts were expressed on paragraph 2: there was, it was stated, no reason why the court should not be able to use evidence assembled for case A in a case against B. Что касается статьи 64, то были выражены сомнения в связи с пунктом 2: как отмечалось, отсутствуют причины, по которым суд не должен иметь возможности использовать доказательства, собранные для одного дела, при рассмотрении другого дела.