We are concerned in this regard that several court sessions have already been held to hear the case. |
В этой связи мы обеспокоены тем, что уже состоялось несколько заседаний суда для слушания этого дела. |
The Committee against Torture appoints a case rapporteur for new cases. |
Комитет против пыток назначает в связи с новыми делами докладчика по делу. |
He therefore urged the secretariat to extend financial assistance to his country, as in the case of other beneficiaries. |
В этой связи выступающий призвал секретариат оказать его стране финансовую помощь, которую получают другие бенефициары. |
The case of Viet Nam can serve as a model in this respect. |
В качестве модели в этой связи может быть использована деятельность во Вьетнаме. |
In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point. |
В этой связи необходимо более эффективно, чем до настоящего времени, осуществлять процесс планирования программ и составления бюджета. |
The United Nations developed new institutional approaches in this case, which will be useful in the future. |
Организация Объединенных Наций разработала новые организационные подходы в этой связи, которые будут полезны в будущем. |
Assistance from other countries, as was already the case with Italy, would be more than welcome. |
Можно только приветствовать в этой связи помощь со стороны других стран, как это уже сделала Италия. |
Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. |
Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции. |
But that was not the case for Africa. |
Однако в связи с Африкой ситуация оказалась другой. |
In one civil law system, after an accused pleads not guilty to the indictment, the prosecutor presents the case. |
Одна традиция континентального права предусматривает, что после того, как обвиняемый признает себя невиновным в связи с предъявленным ему обвинительным заключением, прокурор излагает свои аргументы по сути дела. |
Then witnesses might be heard, but only those necessary with regard to disputed aspects of the case. |
Затем могут быть заслушаны свидетели, причем только те, показания которых необходимы в связи с оспариваемыми аспектами дела. |
In the Butare case, involving six accused, the second accused is now presenting his witnesses. |
В связи с делом Бутаре второй обвиняемый в настоящее время представляет своих свидетелей. |
The expert therefore referred the case to the ICRC. |
В этой связи эксперт передала соответствующую информацию МККК. |
The Government replied to the follow-up information requested by the Special Rapporteur concerning the case of Kola Bankole. |
Правительство представило информацию о последующих действиях в ответ на запрос Специального докладчика в связи с делом Кола Банколе. |
There has been no case law concerning the above provisions on the ground of racial discrimination. |
Прецедентное право, касающееся проявления расовой дискриминации в связи с вышеупомянутыми положениями, отсутствует. |
There has been no case law concerning racial discrimination in connection with the above-mentioned provisions. |
Не имеется никаких прецедентов проявления расовой дискриминации в связи с вышеупомянутыми положениями. |
In that regard, he referred to the case mentioned in the report of the Finnish League for Human Rights concerning Somali refugees. |
В этой связи он ссылается на тот случай с сомалийскими беженцами, который упоминается в докладе Финляндской лиги прав человека. |
The current peace process in Guatemala is a case in point. |
В этой связи весьма характерен нынешний мирный процесс в Гватемале. |
Every voter had the right to bring a case regarding the conditions of his or her inclusion on the electoral rolls. |
Каждый избиратель имеет право возбудить дело в связи с условиями его или ее включения в списки избирателей. |
In this regard, we are pleased to note that the Tribunal is already in operation to consider its first case this month. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в этом месяце Трибунал уже приступил к рассмотрению своего первого дела. |
Such a system would lead to difficulties in the case of certification authorities that operated outside a public-key infrastructure implemented by public authorities. |
В связи с такой системой могут возникнуть трудности применительно к сертификационным органам, функционирующим за пределами инфраструктуры для использования публичных ключей, созданной государственными органами. |
The case registered with the District Military Prosecutor's Office in Sliven had accordingly been closed. |
В связи с этим дело, зарегистрированное в военной прокуратуре Сливена, было закрыто. |
The main problem in this case has been one of finding the necessary funds to cover mission costs. |
Основная проблема в данном случае заключалась в изыскании необходимых средств для покрытия расходов в связи с участием в этих совещаниях. |
This is often the case in respect to financial cooperatives. |
Это часто имеет место в связи с финансовыми кооперативами. |
For information it may be stated that in connection with this case three actions have been initiated. |
Для сведения следует отметить, что в связи с происшедшим было возбуждено три уголовных дела. |