Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
Therefore, the distinction between the joint appointment of two conciliators and the case where each party appointed a conciliator was not very clear. В связи с этим не очень четко прослеживаются различия между совместным назначением двух посредников и случаем, когда каждая сторона назначает посредника.
Thus, counsel argues, it is not the type of case where a delay can be justified due to a complex factual situation. В этой связи адвокат утверждает, что данное дело нельзя отнести к числу дел, в которых такая задержка могла бы быть оправданной в силу сложной фактической ситуации.
This session was held in conjunction with the proceedings concerning the M/V "Saiga" case. Она проходила в связи с рассмотрением дела о судне «Сайга».
He understood the Committee's concerns regarding the Young case and said he would draw its comments to the attention of the relevant authorities. Оратор понимает обеспокоенность, которую некоторые члены Комитета выражают в связи с делом Янга, и говорит, что доведет их замечания до сведения соответствующих органов.
As is the case in most crises, the greatest level of immediate response to disaster comes from within the local community or from the State. Как и в большинстве кризисных ситуаций, наибольшее число срочных мер в связи с бедствиями принимают местные общины или государства.
The latter two phenomena may account for the wage discrepancy, in which case it may not be entirely appropriate to speak of discrimination. Этими двумя причинами могут объясняться различия в уровне заработной платы, в связи с чем не совсем уместно говорить о существовании дискриминации.
That being the case, more effort must be put into developing legal instruments to facilitate prosecution of illicit trafficking and into mobilizing the political will of States to suppress it effectively. В этой связи следует более предметно заняться разработкой нормативных документов, предусматривающих эффективное преследование за эту нелегальную торговлю, и мобилизовать политическую волю государств к ее действенному пресечению.
He cited Indonesia in the case of East Timor and the visit of a mission to West Timor. Он привел пример Индонезии в связи с Восточным Тимором и напомнил о поездке миссии в Западный Тимор.
A case in point is the issue of troop-contributing countries, which is at a critical juncture right now. В этой связи уместно остановиться на вопросе, касающемся стран, предоставляющих войска, - в этой области сейчас происходят чрезвычайно важные события.
In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты.
The CHAIRMAN explained that Fiji was a special case and that other States parties did not make the connection between domestic and international remedies and article 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что Фиджи являются особым случаем и что другие государства-участники не проводили связи между внутренними и международными средствами правовой защиты и статьей 14.
In that regard, the instructive 1923 opinion of the Permanent Court of International Justice in the Jaworzina case is noteworthy. Было бы целесообразно напомнить в этой связи насыщенное полезными моментами заключение Постоянной палаты 1923 года по делу Jaworzina.
It had submitted its case to the Implementation Committee, but this was too late for consideration in its fourth report. Она направила свое представление в Комитет по осуществлению, однако в связи с его поздним получением он не смог рассмотреть его в своем четвертом докладе.
Thus for example in the LaGrand case, the International Court said: Так, например, в связи с делом ЛаГранда Международный Суд заявил:
Allow me in this regard to cite a case on which I reported to the Commission on Human Rights only last week. В этой связи позвольте мне привести в качестве примера дело, о котором я докладывала Комиссии по правам человека не далее как на прошлой неделе.
In this context, the Committee urges the Secretariat to involve the contributing country concerned from the very outset in an investigation into any case of alleged misconduct. В этой связи Комитет настоятельно призывает Секретариат с самого начала привлекать соответствующие страны, предоставляющие войска, к проведению расследования любого случая предполагаемого нарушения норм поведения.
Since September 2001, States have requested assistance from the Agency on measures to take in case of theft or seizure of a radioactive source. С сентября 2001 года государства запрашивают помощь Агентства в связи с мерами, которые необходимо принимать в случае кражи или изъятия радиоактивного источника.
5.11 With regard to the alleged violation of articles 4 and 6, the petitioners reiterate that the case has not been investigated thoroughly and individually. 5.11 В связи с предполагаемым нарушением статей 4 и 6 заявители вновь утверждают, что тщательное и индивидуальное расследование по данному делу не проводилось.
To obtain feedback a more proactive approach might be considered, for example country case studies by the secretariat, although the resource implications would have to be considered. Для обеспечения обратной связи можно было бы рассмотреть вопрос о применении более активного подхода, предусматривающего, например, проведение секретариатом тематических исследований по странам, хотя при этом необходимо будет учесть последствия для ресурсов.
Escape equipment: the train crew is equipped with megaphones for communication and lamps to be able to inform passengers in case of evacuation also outside the train. Эвакуационное оборудование: поездная бригада оснащена мегафонами для связи и фонарями для оповещения пассажиров снаружи поезда при эвакуации.
A mechanism is in place for ex curia settlements where it is evident that the State has a bad case with regard to any claim for compensation. Существует механизм внесудебного урегулирования споров в случаях, когда очевидно, что позиции государства в связи с возможным иском о компенсации слабы.
Another case in the Constitutional Court had involved the Electric Power Supply Act, article 35 (1) of which was said to be unconstitutional. Конституционный суд рассматривал также дело в связи с законом об электроснабжении, в котором оспаривалась конституционность статьи 35(1).
A very special case is that of the indigenous groups living in provinces such as Neuquén, Formosa, Chaco or Salta. В этой связи в особом положении находятся коренные этносы, проживающие в таких провинциях, как Неукен, Формоса, Чако или Сальта.
As has been the case in the past, the Secretariat is prepared to provide support and follow-up on decisions taken in that regard by United Nations organs. Как и в прошлом, Секретариат готов поддержать и выполнить решения, принятые в этой связи органами Организации Объединенных Наций.
This would probably lead to more "two-way communication" than is the case at present. Это, по-видимому, в большей степени, чем в настоящее время способствовало бы поддержанию "двусторонней связи".