A recent case would illustrate some of the problems that could arise in the handling of modifications of reservations. |
Некоторые возникающие в связи с представлением изменений к оговоркам проблемы можно проиллюстрировать на следующем недавнем примере. |
Each case must have a complete hard-copy archive which is updated at all times. |
В связи с каждым делом ведется полный архив в виде бумажных документов, который постоянно обновляется. |
Once again, reference is made to the Public Prosecutor v. Kafando Marcel et al. case. |
В этой связи вновь была сделана ссылка на дело Прокуратура против Кафандо Марселя и др. |
Consequently, it is not always clear which regulations apply in a specific case. |
В связи с этим не всегда ясно, какие нормы применяются в каждом конкретном случае. |
The case was difficult since the deadlines were very tight. |
В связи с этим проектом возникли сложности, поскольку были установлены очень жесткие сроки. |
The reasonableness of pursuing local remedies must therefore be considered in each case. |
В связи с этим разумность обращения к местным средствам правовой защиты должна рассматриваться в каждом отдельном случае. |
3.3 Finally, it is claimed that the length of the procedure in the case has caused mental anguish. |
З.З Наконец, автор утверждает, что длительность процедуры в связи с рассматриваемым делом привела к психологическим страданиям. |
In that regard, the reference to the Gabčíkovo-Nagymaros case in support of the retention of the notion of suspension was considered inappropriate. |
В этой связи ссылка на дело Габчиково-Надьямарош в поддержку сохранения понятия приостановления считалась несостоятельной. |
In a fourth case, a contractor made arrangements to undertake its demining activities in Somalia without an approved contract. |
В четвертом деле подрядчик без утвержденного контракта провел подготовительную деятельность в связи с разминированием в Сомали. |
In other cases a superior authority can also give instructions in relation to a particular case. |
В других случаях вышестоящий орган может давать инструкции в связи с каким-либо конкретным делом. |
There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. |
В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО. |
In every case where links are found there are structural opportunities and substantive options for enhanced implementation of the instruments. |
В каждом случае, когда такие связи обнаруживаются, существуют структурные возможности и основные варианты для более широкого осуществления этих документов. |
In that respect, the Panel has documented five detailed case studies on such sanctions violations. |
В этой связи Группа собрала документы по пяти подробным тематическим расследованиям случаев такого нарушения санкций. |
The adoption of new communication and readiness practices by the British submarine force after the Strategic Defence Review is a case in point. |
Примером в этом отношении может служить новая практика обеспечения связи и готовности, взятая на вооружение британскими подводными силами после проведения обзора концепции стратегической обороны. |
This jurisprudence was reaffirmed and further developed by the Court in the recent case of Efrain Bamaca Velasquez against Guatemala. |
Указанная судебная практика получила подтверждение и дальнейшее развитие со стороны Суда в связи с недавним делом Эфраин Бамака Веласкес против Гватемалы. |
In that case, the Republic of Korea will do its best to minimize the creation of space debris. |
В связи с этим Республика Корея сделает все возможное, чтобы свести к минимуму образование космического мусора. |
The insurance covers medical costs in case of a work-related accident and benefit pay while they are recovering. |
Такая страховка покрывает медицинские расходы в связи с несчастным случаем на работе и выплату пособия в период выздоровления. |
In each case, sustainable linkages will only be created if both foreign affiliates and domestic firms can benefit from them. |
В каждом случае устойчивые связи могут создаваться лишь при том условии, что их выгодами смогут воспользоваться как иностранные филиалы, так и отечественные фирмы. |
In the case of trafficked persons, there is increasing recognition of the existence and relevance of certain additional obligations. |
Что касается торговли людьми, то в этой связи получают все более широкое признание существование и важное значение ряда дополнительных обязательств. |
For this reason, I am not requesting an extension of Judge Dolenc's mandate for this case. |
По этой причине я не прошу о продлении мандата судьи Доленца в связи с данным делом. |
Managing communications in case of emergency is vital for quick and efficient rescue operations. |
В случае возникновения чрезвычайных ситуаций управление системой связи имеет важнейшее значение для проведения оперативных и эффективных аварийно-спасательных работ. |
Availability for communication between passengers and the train driver is crucial in the case of fire on passenger wagons. |
В случае пожара в пассажирских вагонах решающее значение приобретает наличие канала связи между пассажирами и машинистом. |
He urged the Government in that case to lift its reservation. |
В связи с этим г-н Нобель настоятельно просит правительство снять эту оговорку. |
This is particularly the case for agriculture, where the relationship with environment is highly complex. |
Это, в частности, касается сельского хозяйства, связи которого с окружающей средой носят исключительно сложный характер. |
This was done in the case of Kosovo. |
Именно такие меры были предприняты в связи с положением в Косово. |