Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The Italian Ministry of Interior reportedly co-operated with foreign secret services concerning the case of Abou Elkassim Britel following his arrest in Pakistan. По имеющимся данным, после ареста Абу Элкассима Брителя в Пакистане Министерство внутренних дел Италии оказывало содействие иностранным разведслужбам в связи с его делом.
On 23 June, the Chişinău Prosecutor's Office again refused a request to open a criminal case concerning the allegations of torture made by Sergei Gurgurov. 23 июня кишинёвская прокуратура в очередной раз отказалась возбудить уголовное дело в связи с заявлением Сергея Гургурова о применении к нему пыток.
Criminal charges were brought against several prison officials in connection with the deaths and the case was continuing at the end of the year. В связи с их гибелью против нескольких сотрудников службы исполнения наказаний было возбуждено уголовное дело; по состоянию на конец года следствие ещё продолжалось.
On 8 April 2011 the procurators informed about Georgy Filipchuk release from jail «for the reason of terminating the process of investigation on the case materials». 8 апреля 2011 генпрокуратура сообщила об освобождении из-под стражи Георгия Филипчука, «в связи с окончанием ознакомления с материалами уголовного дела».
In case of doubts or copyright protected pages please contact the site administration for further clarification using the site feedback form. В таких случаях, а также если у Вас возникли сомнения или вопросы, пожалуйста, обращайтесь в администрацию сайта пользуясь формой обратной связи.
Relevant authorities in China are authorised to handle the case in accordance with the law. В связи с этим прокуратуре Москвы было поручено провести проверку в соответствии с законом .
He was only arrested in 2006 after he returned to Russia, believing that the ten-year old case was closed. Он вернулся в Россию только в 2006 году, рассчитывая на то, что дело против него прекратят в связи с истечением срока давности.
An oral account of the case is presented to an audience of United Nations staff and other experts for feedback and discussion. Для получения обратной связи и обсуждения эта ситуация в устной форме излагается сотрудникам Организации Объединенных Наций и другим экспертам.
It is regretted that no information has been provided by the State party on the existing case law relevant to the Convention. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информации о существующем прецедентом праве, имеющем отношение к Конвенции.
The only senior officer to have ever been tried in connection with the case was Brig.-Gen. Effi Fine, OC Givati Regiment at the time. Единственным старшим офицером, который когда-либо привлекался к суду в связи с этим делом, был бригадный генерал Эффи Фине, командир полка "Дживати".
Accordingly, the three essential factors of identical persons, subject-matter and case, which could lead to conflicting decisions, do not apply. В этой связи не может идти речи об одновременном рассмотрении одних и тех же дел разными органами, поскольку это может привести к принятию противоречивых решений.
I don't see how my smoking has any link to the Wolfmann-Charlock-Shasta case. Я не вижу связи между косяками и делом Вольфманна - Чарлока - Шасты.
The I.C.J. mentioned the relative unimportance of formalities in its Judgment in the Temple of Preah Vihear case in connection with unilateral conduct. Ограниченная значимость соображений по форме была еще раз отмечена Международным Судом в его решении по делу о храме Преах-Вихеар в связи со случаями одностороннего поведения.
Your Honour! The defence objects to introduction of the Feldenstein case. Ваша честь, защита заявляет протест в связи с привлечением дела Фельденштайна.
On June 30, 2014, the domestic assault case against Johnson was dismissed after his wife failed to appear in court. 30 июня 2014 года обвинения с баскетболиста были сняты в связи с тем, что его жена не пришла в суд.
The alternative in this case is to ask some additional questions in the LFS in the first quarter of 2001. В этой связи альтернативой будет включение в ОРС, которое планируется провести в первом квартале 2001 года, ряда дополнительных вопросов.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met. Однако адвокат утверждает, что в связи с аттракционом "бросание карликов" это условие не наличествовало.
Consequently, the judge in charge of the case, Chantal Perdrix, issued to Interpol an international warrant for Denard's arrest. В этой связи судья Шанталь Педрикс, которая вела это дело, направила в Интерпол ордер на арест Денара.
According to the Government, Dr. Mubarak Ahmad was previously indicted in connection with criminal case No. 1006/95/2nd precinct Sohag. Правительство сообщило, что д-ру Мубараку уже предъявлялись обвинения в связи с уголовным делом 1006/95/2 (судебный округ Сохаг).
Pursuant to an appeal by their lawyer, the Office of the Assistant Attorney-General for Human Rights reinvestigated the case and endorsed the DPP decision. В связи с подачей апелляции их адвокатом помощник Генерального прокурора по правам человека провел повторное расследование по этому делу и одобрил решение ДПП.
The Commission had been well advised to define nationality in a formal sense, disregarding the "genuine link" requirement of the Nottebohm case. Комиссия весьма разумно поступила, дав формальное определение гражданства без учета требования о наличии «подлинной связи», предложенного в деле Ноттебома.
On this balance the Tribunal refers to article 73 in its judgment in the Monte Confurco case. В связи с этим балансом Трибунал в своем решении по делу «Монте Конфурко» ссылается на статью 73.
The question whether assurances or guarantees of non-repetition may be legal consequences of an internationally wrongful act was debated in the LaGrand case. Вопрос о том, могут ли заверения или гарантии неповторения быть юридическими последствиями международно-противоправного деяния, обсуждался в связи с делом "Лаграндов".
This principle was accepted by Hungary in invoking the plea of necessity in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. Этот принцип был признан Венгрией, приведшей аргумент о необходимости в связи с делом "О проекте Габчиково-Надьмарош".
The representative of Benin shared with the Working Group the press release published on The Etireno case. Представитель Бенина ознакомил членов Рабочей группы с содержанием пресс-релиза, опубликованного в связи с делом "Этирено".