Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
4.21 In addition, the examination of the case was adjourned on a number of occasions as the author or his lawyer had failed to appear in court. 4.21 Кроме того, рассмотрение дела откладывалось по ряду причин, например в связи с неявкой в суд автора или его адвоката.
The section had no application in this case in which the offender was properly sentenced under the then applicable legislation. В связи с данным делом эта статья неприменима, поскольку вынесение приговора правонарушителю было правомерным в рамках применявшегося в соответствующий период законодательства .
The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. В связи с этим государству-участнику следует не разъяснять нынешнее положение подателей жалоб в Узбекистане, а скорее, разъяснить, какие меры для возмещения были приняты по их делу.
The State party therefore wonders why the same counsel did not put forward this plea in the complainant's case. В связи с этим государство-участник интересуется, почему адвокат заявителя действовал иначе в его случае.
The increase relates mainly to travel associated with the retrial in the Haradinaj case, for which no provisions were made in the budget. Увеличение потребностей обусловлено главным образом осуществлением не предусмотренных в бюджете поездок в связи с повторным судебным разбирательством по делу Харадиная.
In this case, the Supreme Court ruled that the State could not interrupt ongoing treatment on the grounds of lack of resources. В связи с этим случаем Верховный суд постановил, что государство не вправе прерывать начатое лечение по причинам, связанным с отсутствием средств.
In the case of identity cards, the Immigration, Residence and Protection Bill 2010 contained proposals in that regard reflecting the current legal position. Что касается удостоверений личности, то проект закона об иммиграции, проживании и защите 2010 года содержит предложения в этой связи, которые отражают текущую правовую позицию.
If that was indeed the case, it was of great concern, particularly as it would undermine respect for the right to gender equality. Если дело обстоит именно так, то это вызывает серьезное беспокойство, особенно в связи с тем, что ставит под угрозу соблюдение права на равенство между мужчинами и женщинами.
4.4 Regarding the present case, the State party submits that it concerns a crime criminalized under the Criminal l Code of the Republic of Bulgaria. 4.4 В связи с рассматриваемым случаем государство-участник заявляет, что он касается деяния, наказуемого в уголовном порядке на основании Уголовного кодекса Республики Болгарии.
The secretariat shall also inform the Implementation Committee, in case referrals or submissions have been made to the Committee related to that Party's reduction commitments. Секретариат также информирует об этом Комитет по осуществлению в том случае, если он уже направил данному Комитету в связи с обязательствами по сокращению выбросов данной Стороны соответствующие обращения или представления.
It was therefore impossible for him to ascertain that the proper application of the law was made in his case. В этой связи он не мог убедиться в надлежащем применении закона по его делу.
The number of persons concerned in each case is probably higher owing to the unknown circumstances surrounding the cases against some journalists and bloggers currently detained. Число обвиняемых по каждому делу может оказаться более значительным в связи с непроясненными обстоятельствами дел против некоторых журналистов и блогеров, находящихся в настоящее время под стражей.
Within this framework, between 2010 and 2014, permission to file a case was given only to 10% of the applications. В этой связи в период 2010-2014 годов разрешение на подачу иска получили лишь 10% заявителей.
The source states that the family was later informed by the police Hadidi was being held in relation to his accusation in a financial case. Источник утверждает, что позже его семья была информирована полицией о том, что г-н Аль-Хадиди был задержан в связи с обвинениями по финансовому делу.
The Board recommends that UNHCR consider the case for establishing central guidance for country teams on cost-effectiveness criteria in health services. Комиссия рекомендует УВКБ рассмотреть возможность централизованного направления страновым группам указаний, касающихся критериев эффективности затрат в связи с предоставлением медицинских услуг.
It is also rare for a case of dismissal on the grounds of pregnancy to come before the labour courts. С другой стороны, женщины редко обращались в суды по трудовым спорам с жалобами в связи с увольнением из-за беременности.
It is not permitted in the case of offences of a political nature or if it is requested for political reasons. Выдача не может быть произведена в связи с преступлениями политического характера и в случае, если просьба о выдаче политически мотивирована .
Most States had not responded at all and only one had indicated that it was taking action in respect of the case within its jurisdiction. Большинство государств никак не отреагировало вообще и лишь одно указало, что им были, в рамках его юрисдикции, предприняты действия в связи с конкретным делом.
The Pulp Mills case thus posed the further question of what role the Court should play in the assessment of technical scientific evidence when settling environmental disputes. В связи с делом о целлюлозных заводах возник еще один вопрос: какую роль должен играть Суд в оценке научно-технических доказательств при разрешении экологических споров.
Moreover, in all instances the petitioner had an opportunity to respond to the disclosed case and to be heard by the decision maker through the comprehensive report. Кроме того, во всех случаях у заявителя была возможность изложить свою позицию в связи с представленной ему информацией и довести свои аргументы до сведения органа, принимающего решения, во всеобъемлющем докладе.
In that respect, please also indicate which of the two would apply to a potential case of enforced disappearance (art. 8). В этой связи просьба также указать, какой из этих двух терминов будет применяться к возможному случаю насильственных исчезновений (статья 8).
While 15 of the 17 incidents were reported to the Government police, only three arrests in connection with one case were made. Хотя в государственную полицию было заявлено о 15 из 17 инцидентов, были произведены лишь три ареста в связи с одним делом.
On 18 September, EULEX conducted a house search related to a drug trafficking case, during which a suspect was arrested and detained for 24 hours. 18 сентября ЕВЛЕКС провела обыск в домах в связи с делом о незаконном обороте наркотических средств, в ходе которого подозреваемый был арестован и задержан на 24 часа.
Those laws contain a number of provisions designed to strengthen the workings of the judiciary, for instance, in regard to case management. В этих законах содержится ряд положений об активизации деятельности судебных органов, например, в связи с порядком рассмотрения дел.
The Committee had therefore agreed to keep the case open pending the final recalculation and official reporting of ammonia emissions in 2014. В связи с этим Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до появления окончательных перерасчетов и официальных данных о выбросах аммиака в 2014 году.