Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
This may be done without any prejudice to the filing of a case for damages in the Civil Court. Это может осуществляться без ущерба для подачи в суд по рассмотрению гражданских дел иска в связи с причиненным ущербом.
His residence permit lapsed by a judgement of expulsion in 1994 in connection with a criminal case concerning, among other things, violation of the controlled drugs legislation. Срок его вида на жительство истек в результате судебного решения, вынесенного в 1994 году в связи с уголовным делом, которое, среди прочего, касалось нарушения положений законодательства по борьбе с незаконной торговлей наркотиками.
It was therefore amazing that in the case of the journalists parliament should be complainant, prosecutor and judge. Поэтому удивление вызывает дело журналистов, в связи с которым парламент выполняет функции истца, обвинителя и судьи.
Mr. Bruni Celli had also referred to the case of a woman who had received telephone threats in connection with her defence of persons accused of terrorism. Г-н Бруни Сельи также упомянул случай с одной женщиной, которой угрожали по телефону в связи с тем, что она выступала в защиту лиц, обвиненных в терроризме.
The serious security problems in disaster situations, particularly those involving large numbers of displaced persons or refugees, is a case in point. Следует отметить в этой связи серьезные проблемы безопасности в условиях бедствий, особенно тех, которые связаны с огромным числом перемещенных лиц или беженцев.
It might therefore be preferable in that case to extend the last meeting of the day by one hour. В этой связи было бы, по-видимому, целесообразнее в данном случае продлить на один час последнее дневное заседание.
This is the case for instance for peacekeeping missions and development support activities which are financed to a large extent through extrabudgetary means. Так обстоит дело, например, в связи с миссиями по поддержанию мира и деятельностью по поддержке развития, которые в значительной степени финансируются за счет внебюджетных средств.
This is an appropriate time for me to dwell for a moment on the case of my own country, the Central African Republic. В этой связи я считаю уместным вкратце рассказать о ситуации в моей стране - Центральноафриканской Республике.
Sam here has ties to the FBI and other government agencies just in case your boss does his homework. У Сэма есть связи в ФБР и остальных государственных ведомствах. На случай, если твой босс будет проверять эту информацию.
(b) Specific use intended in the case; Ь) Предполагаемое конкретное использование в связи с данным случаем
This case also constitutes a noteworthy example of how a public agency can strengthen market linkages between a local SFM operator and a foreign trading partner. Этот случай является также убедительным примером того, каким образом государственное учреждение может укрепить рыночные связи между местной организацией, занимающейся вопросами УЛП, и иностранным торговым партнером.
In case of temporary incapacity for work the injury benefit is paid from the fourth day of the incapacity. В случае временной нетрудоспособности пособие в связи с травмой выплачивается с четвертого дня нетрудоспособности.
Moreover, revolutionary governments frequently gave little decision-making power to women who were not politically active, and she wondered whether that was the case in Cuba. Более того, революционные правительства зачастую предоставляют немного полномочий по выработке решений женщинам, которые не проявляют активности в политической жизни, поэтому она интересуется в этой связи положением на Кубе.
More information was needed to determine whether that was, in fact, the case and, if not, how it could be combated. Требуется более подробная информация для определения того, действительно ли так обстоят дела и, если нет, какие меры в этой связи могут быть приняты.
She would, in that regard, review the case of the Malawi country strategy note. В этой связи она проверит, как обстоит дело со стратегическим планом для Малави.
In this connection, the Working Group recognized that resource limitations as well as a lack of specialized expertise would limit the degree of analysis undertaken in each case. В этой связи рабочая группа признала, что ограниченность ресурсов, а также нехватка специализированных знаний ограничивают глубину анализа в каждом конкретном случае.
The UNHCR representative in Bujumbura, who was in possession of the file, would have sufficient information on this case. В этой связи отделение УВКБ в Бужумбуре располагает достаточной информацией в подтверждение данного факта.
Later, in July 1996, the judge in charge of the case allegedly released them for lack of evidence. Впоследствии, в июле 1996 года, судья, занимавшийся расследованием этого дела, освободил вышеуказанных лиц в связи с отсутствием улик.
With respect to this case, the Government replied that the Ministry of Defence has directed police officials to conduct further investigations and report. По поводу данного случая правительство сообщило, что министерство обороны поручило полиции провести в этой связи дополнительное расследование и доложить о его результатах.
Heshmattollah Parhizcar is said to be currently in detention, allegedly in relation to the Darius Alizadeh case. Сообщают, что Хешматтолла Пархизкар находится в настоящее время в заключении в связи с делом Дариуса Ализаде.
In the case of Somchai Neelapaijit, he said that the officer accused had been temporarily removed from his post pending the outcome of court proceedings. В связи с делом Сомчая Неелапайжита он указывает, что сотрудник полиции, которому были предъявлены обвинения, временно отстранен от исполнения своих обязанностей в ожидании результатов судебного разбирательства.
A comment was noted to his proposal that for such a case even the title of the Regulation might need to be amended. В связи с его предложением было высказано замечание о том, что в таком случае, возможно, придется даже изменить название Правил.
Another innovation is a direct line between the Secretary-General of the United Nations and myself to ensure rapid communication in case of crisis. Другим нововведением является установление прямой связи между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и мной для обеспечения экстренной связи в кризисной ситуации.
In that regard, he drew attention to the case of Estonia, which had been a party to the Convention since 1991. В этой связи он обращает внимание Комитета на Эстонию, которая является участником Конвенции с 1991 года.
The case of the Latin American region was singled out because of the sharp decline in the compliance rate between 1988 and 1989. Была особо отмечена группа стран латиноамериканского региона в связи с резким снижением показателей соблюдения в период с 1988 по 1989 год.