| The presentations on case studies gave participants an additional opportunity to share their experiences in the use of existing space technology for various applications. | В связи с сообщениями о тематических исследованиях участники дополнительно обменялись опытом использования существующих космических технологий в прикладных целях. |
| In the Bakhtiar case, the authors had been arrested in Switzerland and extradited to France. | В связи с делом Бахтиара исполнители, арестованные в Швейцарии, были выданы Франции. |
| The case is therefore ready for hearing on the preliminary objections. | В связи с этим данное дело готово для проведения слушаний по предварительным возражениям. |
| The case studies involving rescue coordination centre actions and the rationale relating to particular distress beacon alerts were well received by participants. | Участники с интересом восприняли тематические исследования, касающиеся действий спасательно-координационных центров, и обоснование действий в связи с поступлением определенных аварийных сигналов. |
| Such decisions must have been taken in connection with a case that directly affects the person applying to the Ombudsman for assistance. | Речь идет о решениях, принимаемых в связи с рассмотрением дел, которые непосредственно касаются лиц, обратившихся за помощью к посреднику. |
| That being the case, the Algerian authorities were obliged to find solutions. | В связи с таким положением алжирские власти были обязаны найти соответствующее решение. |
| In this case, the value-added tax introduced in 1998 accounted for improved revenue collection. | В этой связи в 1998 году был введен налог на добавочную стоимость, который улучшил сбор налогов. |
| The case of self-supporting semi-trailer tanks placed directly on the running gear was mentioned. | В этой связи был упомянут случай самонесущих цистерн-полуприцепов, установленных непосредственно на ходовой части. |
| The case had arisen in the context of trade sanctions against the former Federal Republic of Yugoslavia during the 1990s. | Данное дело возникло в связи с торговыми санкциями против бывшей Союзной Республики Югославии в 1990-х годах. |
| It is in that context that the Rwandan Government welcomed the transfer of 15 case files from the ICTR to Rwanda. | Именно в этой связи руандийское правительство приветствовало передачу МУТР 15 досье дел Руанде. |
| Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case. | Иногда каждая из сторон будет нести это бремя в связи с различными утверждениями, сделанными в рамках одного и того же дела. |
| In that connection, she invited the Committee to refer to paragraph 244 of the judgment in that case. | В связи с этим оратор предлагает Комитету обратиться к пункту 244 судебного решения по данному делу. |
| In this regard, the case of Africa is particularly revealing. | В этой связи пример Африки является особенно показательным. |
| There is no statistical information about the case processing time in police complaints cases. | Статистические данные о продолжительности рассмотрения дел, возбужденных в связи с жалобами на действия полиции, отсутствуют. |
| It is recommended that a reference to the Lake Lanoux case be added to the commentary to draft article 10. | Рекомендуется включить в комментарий к проекту статьи 10 ссылку на дело в связи с озером Лану. |
| That is especially the case as regards emerging issues, where a strong foundation of shared understanding facilitates international debate. | Это особенно очевидно в связи с новыми проблемами, когда прочная основа общего понимания способствует международной дискуссии. |
| Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies | Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики |
| Fourth Objective: Ensure contingency measures in case of substantial influx due to harsh winter conditions or lack of shelter in Kosovo. | Четвертая цель: Обеспечение готовности на случай значительного притока беженцев в связи с зимними холодами и отсутствием жилья в Косово. |
| Press reports of four death sentences in the case of the student demonstrators were false. | Сообщения в печати о вынесении четырех приговоров к смертной казни в связи с делом о студентах-демонстрантах являются ложными. |
| In the case of Laos, our society advocates strong family ties. | В случае Лаоса наше общество отстаивает тесные семейные связи. |
| In the case of UNOMIG, however, the Committee was informed that the agencies had their own communication infrastructure. | В то же время в отношении МООННГ Комитет был информирован о том, что учреждения имеют свою собственную инфраструктуру связи. |
| They have, therefore, increasingly argued the case for a multi-pronged strategy to deal with the problem through various international forums and mechanisms. | В связи с этим они все активнее выступают за комплексную стратегию решения этой проблемы, используя различные международные форумы и механизмы. |
| Mr. Bond (United States of America) also expressed satisfaction at the successful resolution of the case of Slovakia. | ЗЗ. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) также выражает удовлетворение в связи с разрешением вопроса о Словакии. |
| Appeals can be expected in every case from one or both parties as judgements are issued. | Можно ожидать, что апелляции будут поступать от одной или обеих сторон в связи с каждым решением. |
| There might therefore be a case for studying shifts in global supply-and-demand balances in the course of diversification processes. | В этой связи, возможно, следует изучить сдвиги в глобальном балансе спроса и предложения в ходе процессов диверсификации. |