Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
One participant noted that this case highlighted the need for more systematic follow-up by the Commission on Human Rights on non-cooperation by Member States. на необходимость более систематического принятия последующих мер Комиссией по правам человека в связи с отказом государств-членов сотрудничать.
The Wye Group has completed the outputs listed in its terms of reference and this being the case, it has been proposed that the activities of the Group be closed. Уайская группа завершила осуществление мероприятий, указанных в ее мандате, и в связи с этим поступило предложение завершить работу Группы.
This refusal has been compounded by the willingness of SNH to provide that report to consultants assisting Transport Scotland in making their case for the construction of the AWPR. Такой отказ имел еще более негативные последствия в связи с готовностью ПНШ представить этот доклад консультантам, оказывавшим содействие Транспортному управлению Шотландии в обосновании необходимости создания АЗОМ.
The State party refers to the jurisprudence of the Committee in this regard, and shares the views of Mr. Amor in his dissenting opinion in the case of Ondrackova v. Czech Republic. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета в этой связи и разделяет взгляды г-на Амора, изложенные в его особом (несогласном) мнении по делу Ондрачкова против Чешской Республики.
Moreover, the Committee had addressed it, notably in the Faurisson v. France case, which was one of the Committee's most widely discussed pieces of jurisprudence. Кроме того, Комитет рассматривал этот вопрос в первую очередь в связи с рассмотрением дела Фориссон против Франции, которое явилось наиболее широко обсуждаемым примером правовой практики Комитета.
These allegations were not confirmed in the course of the verification conducted by the Prosecutor's Office of Gorlovka city, which decided on 18 October 2005 not to open a criminal case. По результатам проведенной проверки доводы заявительницы не нашли своего подтверждения, в связи с чем 12 октября 2005 года было принято решение об отказе в возбуждении уголовного дела.
For instance, in the case of A. v. the United Kingdom, the European Court of Human Rights considered a complaint concerning a minor whose stepfather had repeatedly beaten him. Так, например, в связи с делом А. против Соединенного Королевства Европейский суд по правам человека рассмотрел жалобу, связанную с неоднократными избиениями несовершеннолетнего его приемным отцом.
The basic process indicator will be case attrition - the proportion of reported cases that fail to result in any form of sanction for the perpetrator. Основным процедурным показателем будет являться показатель отсеивания дел доля сообщенных случаев, последующие действия в связи с которыми не привели к какой-либо форме наказания виновного.
2.6 The case file contains a copy of a letter from INADE dated 31 May 1999 addressed to INRENA, which is part of the Ministry of Agriculture, as a result of an enquiry from a member of Congress. 2.6 К досье приложена копия письма НИР от 31 мая 1999 года, направленного в Национальный институт природных ресурсов (НИПР) при Министерстве сельского хозяйства в связи с запросом, сделанным членом Конгресса.
Brazil: Dawn raid cartel case in the crushed rock market Бразилия: внезапная проверка в связи с делом о
It had also been recognized, however, that the case of Sierra Leone was not unique; in that regard, she mentioned a number of other countries intending to benefit from the Commission. Вместе с тем признается, что случай Сьерра-Леоне отнюдь не уникален; в связи с этим оратор упоминает другие страны, надеющиеся извлечь пользу из сотрудничества с Комиссией.
The Italian diplomatic authorities in Morocco, who were in regular contact with Mr. Britel's family and his lawyers, were following the case closely. Итальянские дипломатические службы в Марокко поддерживают регулярные контакты с семьей г-на Брителя и его адвокатами, скрупулезно отслеживают ситуацию в связи с этим делом.
I should warn you that even a legal finding of fact won't make your troubles disappear, and due to the notoriety of this case, there may be individuals who harbor anger towards you. Должна предупредить тебя, что несмотря на решение вопроса, твои проблемы не исчезнут, и в связи с громкостью дела многие люди начнут тебя терроризировать.
The district prosecutor referred the case to the Prosecutor-Director at the Stockholm Public Prosecution Authority for a decision on whether to initiate a preliminary investigation regarding events taking place on an aircraft registered abroad. Районный прокурор передал дело Главному прокурору Прокуратуры Стокгольма для принятия решения по поводу необходимости производства предварительного расследования в связи с событиями, произошедшими на борту самолета с иностранной регистрацией.
Accordingly, it is not in keeping with current Uzbek legislation to provide the Human Rights Committee with the text of the judgement issued by the criminal division of the Supreme Court on 24 December 1999 concerning Mr. Bazarov's case. В этой связи предоставление текста Определения Судебной коллегии по уголовным делам Верховного совета от 24 декабря 1999 года по делу г-на Базарова в Комитет по правам человека противоречит положениям действующего законодательства Узбекистана.
The Committee does not, therefore, consider UNMISS to be an adequate case to use to reliably assess the effectiveness of the standardized funding model approach to budget formulation (see paras. 71-73 below). В этой связи Комитет квалифицирует МООНЮС в качестве приемлемого случая для надежной оценки эффективности подхода к составлению бюджетов, основанного на применении стандартизированной модели финансирования (см. пункты 71 - 73 ниже).
7.4 In the specific case of the complainant, the State party points out that no fees were charged for the first decision of the Federal Office for Migration, issued on 13 June 2002. 7.4 В отношении данного конкретного заявителя государство-участник подчеркивает, что в связи с вынесением ФУМ 13 июня 2002 года первого решения по ее делу расходы, связанные с производством, взысканы не были.
In no case may a detainee's contact with the outside world be dependent on his or her cooperativeness, be used as a disciplinary sanction or form part of the sentence. Возможности связи находящегося под стражей лица с внешним миром ни в коем случае не должны зависеть от его готовности оказывать содействие, и этих возможностей нельзя лишать в качестве дисциплинарного взыскания или в порядке приговора.
In the former case, companies should explain any gaps in disclosure as compared with the specified standard - providing guidance on how to explain any gaps is highly recommended. В первом случае они обязаны указывать причины отсутствия в отчете той или иной информации, предусмотренной стандартным перечнем (в связи с чем настоятельно рекомендуется оказывать им соответствующую методическую помощь).
This was the case of the non-governmental organization Self-determination for Gibraltar Group (SDGG), whose representative, Mr. Dennis Matthews, once again disregarded the recommendations of the Chair of the Special Committee, as well as the rules and practices of the United Nations. Именно так обстояло дело в ходе проведения слушаний в связи с выступлением неправительственной организации под названием «Группа за самоопределение Гибралтара», представитель которой г-жа Денис Мэттьюс вновь выступила против рекомендаций Председателя Специального комитета и вопреки нормам и практики Организации Объединенных Наций.
Thus, in the Kasikili/Sedudu Island case, the International Court of Justice required that, for practice to fall under article 31, paragraph 3 (b), the "authorities were fully aware of and accepted this as a confirmation of the Treaty boundary". Так, в связи с делом об Острове Касикили/Седуду Международный Суд в отношении практики, требуемой в соответствии с пунктом З Ь) статьи 31, вынес определение о том, что "власти полностью осознавали и признавали это в качестве подтверждения границ по Договору".
Hence the need to procure generators, as a mission-critical item, from elsewhere, on an exigency basis in line with the "worst case scenario" mentioned above. В этой связи генераторы, без которых Миссия не могла обойтись, пришлось закупать у другого поставщика (в соответствии с наихудшим вариантом развития событий).
The regulation is directly applicable in the present instance, and therefore a conclusion of violation of article 2.2 in the Chihoub case is not an abstract or purely academic matter. Данное положение носит характер нормы прямого применения, и, таким образом, констатация нарушения пункта 2 статьи 2 в связи с делом Шихуб не является ни произвольной, ни сугубо риторической.
Had the Committee reached that conclusion, its position would have been consistent with its jurisprudence in previous cases - some involving the same State party - which involve facts and events that are identical in nature to those of the Mehalli case. Сделав такой вывод, Комитет занял бы позицию, соответствующую своей предыдущей практике - в частности, по делам, касающимся этого же государства-участника, - в связи с фактами, аналогичными тем, которые фигурируют в деле Мехалли.
She updated the Council about the Committee's discussions on the Panel's final report and other issues, including follow-up measures for the Chong Chon Gang case and the recent ballistic missile launches of the Democratic People's Republic of Korea. Она представила Совету последнюю информацию о состоявшемся в Комитете обсуждении заключительного доклада Группы и других вопросов, включая последующие меры в связи с инцидентом с судном «Чхон Чон Ган» и последними запусками баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой.