| There is one cautionary note that properly attends our consideration of this case. | В связи с нашим рассмотрением этого дела необходимо сделать одно замечание. | 
| The Commission has identified a specific requirement arising from the provision of technical support to the Pierre Gemayel case. | Учитывая свой опыт оказания технической помощи в связи с делом Пьера Жмайеля, Комиссия выявила наличие потребностей в одной конкретной области. | 
| The introduction of results-based management in the Unit should therefore be treated as a special case. | В этой связи использование в Группе принципа управления, ориентированного на конкретные результаты, должно рассматриваться как отдельный случай. | 
| The latter referred the case to the Cantonal Court of Nidwalden. | В этой связи продавец подал иск в кантональный суд Нидвальдена. | 
| In another case, the inclusion of corruption offences in the whistle-blower system was not automatic and a recommendation was issued accordingly. | В другом случае система защиты осведомителей не распространялась автоматически на лиц, сообщающих о коррупционных деяниях, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация. | 
| Finally, he asked who was being prosecuted and for what crimes in the Bagua case. | В заключение оратор интересуется, в отношении каких лиц и в связи с какими преступлениями ведется судебное преследование по делу в провинции Багуа. | 
| Similarly, the Committee understands that those convicted in the 2000 Apebura case were given administrative punishments. | Насколько Комитет понимает, лицам, осужденным в деле в связи с инцидентом в Абепуре, произошедшим в 2000 году, были вынесены административные наказания. | 
| The case involved a wrongful breach of contract against UNDP for architectural and consultancy services. | Дело было связано с претензиями к Программе развития Организации Объединенных Наций в связи с незаконным нарушением контракта на предоставление архитектурных и консультационных услуг. | 
| Leonid Minin, who paid for the weaponry, is standing trial in Italy in relation to this case. | Леонид Минин, который оплатил поставки этого оружия, арестован в Италии в связи с этим делом, которое в настоящее время слушается в суде. | 
| In case of interconnection refusal the affected party may apply to the authorized agency for regulation of communications to settle the disputes arisen. | В случае отказа в межсетевом соединении, в целях разрешения возникших спорных вопросов, пострадавшая сторона может обратиться в уполномоченный орган по регулированию связи. | 
| 2 In case of payments at Citibank through Payment system «Rapida». | 2 При условии осуществления оплаты услуг операторов связи и телевидения, коммунальных платежей через Ситибанк посредством Платежной системы "Рапида". | 
| In the latter case, they are complaint- or accident-driven. | Во втором случае меры принимаются в ответ на поступившую жалобу или в связи с возникшим ЧП. | 
| The Committee regrets that the judgement of the Qa'dan case has still not been implemented. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что решение, принятое по делу "Ка'дан", до сих пор не выполнено. | 
| In such a case, the contracting States will have to agree on the costs. | В связи с этим может быть достигнуто соглашение о том, что все расходы, в том числе обычные, будет нести только одно государство. | 
| In this context, the Group of Experts is particularly interested in the case of Air Navette. | В этой связи Группа экспертов особо заинтересовалась компанией «Эр навет». | 
| Passenger rebooking in case of cancelled flights has been streamlined. | Произведена оптимизация работы системы автоматического повторного бронирования пассажиров в связи с отменой рейсов. | 
| The JISC will shift its focus from process development to case handling/process management as of late 2006. | В этой связи с 26 октября 2006 года начала применяться процедура проверки в рамках КНСО, а с 15 ноября начал осуществляться процесс аккредитации СО. | 
| Mobile phones (handy) are no alternative because of a rapid breakdown in case of accidents. | Мобильные телефоны (карманные) не могут использоваться в качестве альтернативных средств связи, поскольку они быстро выходят из строя при аварии. | 
| This is especially the case for Egypt and Yemen. | В рамках решительной национальной стратегии, предназначающейся для расширения подключения и обеспечения широкополосной связи, создаются порталы. | 
| No case of hazing-related suicide had been recorded. | Не было отмечено ни одного случая самоубийства в связи с дедовщиной. | 
| The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. | Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. | 
| The Government regrets the Committee's decision to consider this case despite the State party's reservation to article 22. | Правительство выражает свое сожаление в связи с решением Комитета рассмотреть это дело, несмотря на оговорку государства-участника в отношении статьи 22. | 
| Such was the case in 2001 in the much-advertised European Union Commission's decision regarding the GE/Honeywell merger. | Именно так обстояло дело в 2001 году в связи с широко разрекламированным решением Комиссии Европейского союза относительно слияния "Дженерал электрик" и "Ханиуэлл". | 
| The Temple of Preah Vihar case shows the extremely close relationship between the various forms of State conduct: estoppel, silence and acquiescence. | В этой связи следует уточнить, что поведение государства, которое не является односторонним актом в строгом смысле этого термина, что интересует Комиссию, может иметь соответствующие правовые последствия, которые были рассмотрены Судом в этом деле. | 
| The state party forthrightly noted the impropriety of their selection as judges in this case, since they had a potential private interest. | В этой связи, рассматривая дело Карттунена против Финляндии, Комитет в пункте 7.2 отметил, что «"беспристрастность" суда предполагает, что судьи не должны относиться к рассматриваемой ими проблеме предвзято или действовать в интересах одной из сторон». |