There is one cautionary note that properly attends our consideration of this case. |
В связи с нашим рассмотрением этого дела необходимо сделать одно замечание. |
The Commission has identified a specific requirement arising from the provision of technical support to the Pierre Gemayel case. |
Учитывая свой опыт оказания технической помощи в связи с делом Пьера Жмайеля, Комиссия выявила наличие потребностей в одной конкретной области. |
The introduction of results-based management in the Unit should therefore be treated as a special case. |
В этой связи использование в Группе принципа управления, ориентированного на конкретные результаты, должно рассматриваться как отдельный случай. |
The latter referred the case to the Cantonal Court of Nidwalden. |
В этой связи продавец подал иск в кантональный суд Нидвальдена. |
In another case, the inclusion of corruption offences in the whistle-blower system was not automatic and a recommendation was issued accordingly. |
В другом случае система защиты осведомителей не распространялась автоматически на лиц, сообщающих о коррупционных деяниях, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация. |
Finally, he asked who was being prosecuted and for what crimes in the Bagua case. |
В заключение оратор интересуется, в отношении каких лиц и в связи с какими преступлениями ведется судебное преследование по делу в провинции Багуа. |
Similarly, the Committee understands that those convicted in the 2000 Apebura case were given administrative punishments. |
Насколько Комитет понимает, лицам, осужденным в деле в связи с инцидентом в Абепуре, произошедшим в 2000 году, были вынесены административные наказания. |
The case involved a wrongful breach of contract against UNDP for architectural and consultancy services. |
Дело было связано с претензиями к Программе развития Организации Объединенных Наций в связи с незаконным нарушением контракта на предоставление архитектурных и консультационных услуг. |
Leonid Minin, who paid for the weaponry, is standing trial in Italy in relation to this case. |
Леонид Минин, который оплатил поставки этого оружия, арестован в Италии в связи с этим делом, которое в настоящее время слушается в суде. |
In case of interconnection refusal the affected party may apply to the authorized agency for regulation of communications to settle the disputes arisen. |
В случае отказа в межсетевом соединении, в целях разрешения возникших спорных вопросов, пострадавшая сторона может обратиться в уполномоченный орган по регулированию связи. |
2 In case of payments at Citibank through Payment system «Rapida». |
2 При условии осуществления оплаты услуг операторов связи и телевидения, коммунальных платежей через Ситибанк посредством Платежной системы "Рапида". |
In the latter case, they are complaint- or accident-driven. |
Во втором случае меры принимаются в ответ на поступившую жалобу или в связи с возникшим ЧП. |
The Committee regrets that the judgement of the Qa'dan case has still not been implemented. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что решение, принятое по делу "Ка'дан", до сих пор не выполнено. |
In such a case, the contracting States will have to agree on the costs. |
В связи с этим может быть достигнуто соглашение о том, что все расходы, в том числе обычные, будет нести только одно государство. |
In this context, the Group of Experts is particularly interested in the case of Air Navette. |
В этой связи Группа экспертов особо заинтересовалась компанией «Эр навет». |
Passenger rebooking in case of cancelled flights has been streamlined. |
Произведена оптимизация работы системы автоматического повторного бронирования пассажиров в связи с отменой рейсов. |
The JISC will shift its focus from process development to case handling/process management as of late 2006. |
В этой связи с 26 октября 2006 года начала применяться процедура проверки в рамках КНСО, а с 15 ноября начал осуществляться процесс аккредитации СО. |
Mobile phones (handy) are no alternative because of a rapid breakdown in case of accidents. |
Мобильные телефоны (карманные) не могут использоваться в качестве альтернативных средств связи, поскольку они быстро выходят из строя при аварии. |
This is especially the case for Egypt and Yemen. |
В рамках решительной национальной стратегии, предназначающейся для расширения подключения и обеспечения широкополосной связи, создаются порталы. |
No case of hazing-related suicide had been recorded. |
Не было отмечено ни одного случая самоубийства в связи с дедовщиной. |
The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. |
Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. |
The Government regrets the Committee's decision to consider this case despite the State party's reservation to article 22. |
Правительство выражает свое сожаление в связи с решением Комитета рассмотреть это дело, несмотря на оговорку государства-участника в отношении статьи 22. |
Such was the case in 2001 in the much-advertised European Union Commission's decision regarding the GE/Honeywell merger. |
Именно так обстояло дело в 2001 году в связи с широко разрекламированным решением Комиссии Европейского союза относительно слияния "Дженерал электрик" и "Ханиуэлл". |
The Temple of Preah Vihar case shows the extremely close relationship between the various forms of State conduct: estoppel, silence and acquiescence. |
В этой связи следует уточнить, что поведение государства, которое не является односторонним актом в строгом смысле этого термина, что интересует Комиссию, может иметь соответствующие правовые последствия, которые были рассмотрены Судом в этом деле. |
The state party forthrightly noted the impropriety of their selection as judges in this case, since they had a potential private interest. |
В этой связи, рассматривая дело Карттунена против Финляндии, Комитет в пункте 7.2 отметил, что «"беспристрастность" суда предполагает, что судьи не должны относиться к рассматриваемой ими проблеме предвзято или действовать в интересах одной из сторон». |