Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In this case, either the termination indemnity or the end-of-service allowance, whichever is greater, will be paid. В этом случае будет выплачиваться выходное пособие либо пособие в связи с окончанием службы.
Challenges and opportunities for the expansion of sound forest management practices in the Brazilian Amazon: a South America case Задачи и возможности в связи с усилиями по дальнейшему внедрению практики рационального лесопользования в бразильской Амазонии: опыт Южной Америки
In the latter case, forest owners receive compensation for the loss in revenue due to management restrictions on timber production and other extractive uses in favour of conservation. В последнем случае владельцы лесов получают компенсацию за потерю дохода в связи с ограничениями на заготовку древесины и на другие виды добывающей деятельности в пользу сохранения природы.
The South African Competition Commission had indeed been late in identifying the need to move away from a pure case management system to one of knowledge management. В этой связи Комиссия по конкуренции Южной Африки, надо сказать, с опозданием поняла необходимость отхода от управления документооборотом к системе управления знаниями.
With regard to remittances, the Director discussed their magnitude in the case of LDCs, their positive and negative impacts, and their costs. В связи с вопросом о денежных переводах директор рассмотрел их масштабы в случае НРС, их положительные и отрицательные последствия и их издержки.
Some countries could also transfer sentenced persons in the absence of a treaty: generally, no statistics were provided in that regard, but several country reports contained case examples. Некоторые страны могут также передавать осужденных лиц в отсутствие договора: как правило, статистические данные в этой связи не предоставлялись, но в нескольких страновых докладах были приведены примеры дел.
7.5 In this regard, the Committee notes the State party's explanation that the restriction imposed in the author's case was in accordance with the law. 7.5 В этой связи Комитет отмечает разъяснение государства-участника о том, что ограничение, наложенное в случае автора, соответствовало закону.
In that connection, the author notes that she has appealed the refusal of the Moscow District Court in Minsk to hear her case within cassation proceedings and under the supervisory review procedure. В этой связи автор отмечает, что она обжаловала отказ суда Московского района Минска заслушать ее дело в кассационном и надзорном порядках.
As to the names of the victims, it indicates that they were taken from the respective case files and cannot be modified by the authorities providing the replies to the Committee. В связи с написанием имен жертв государство-участник сообщает, что они были взяты из соответствующих материалов дела и не могут быть изменены органами власти, направляющими Комитету ответ.
As in the present case, reparation for a past violation would often involve a set of remedial measures that, taken in combination, satisfy the standard of an effective remedy. Как и в настоящем случае, возмещение в связи с тем или иным прошлым нарушением зачастую подразумевает принятие комплекса мер, которые в сочетании удовлетворяют требование обеспечения эффективного средства правовой защиты.
In that respect, a proposal was made to add to that language that in such a case, the parties ought to be treated fairly. В этой связи было предложено уточнить, что в подобном случае все стороны должны иметь право на одинаковое отношение.
He further stated that the case law of any country that could be invoked but was not grounded in the Convention would have doctrinal value but could not add anything to the Convention. Он также заметил, что предыдущие судебные решения любой страны, которые упоминаются в связи с Конвенцией, но не основаны на ее положениях, хотя и имеют теоретическую ценность, однако не могут ничего добавить к самой Конвенции.
However, problems arise in relation to the use of e-signatures for cross border communications as is often the case that the certification authorities of one country are not recognized by another country. Вместе с тем проблемы возникают в связи с применением электронной подписи в контексте трансграничного взаимодействия, поскольку сертифицирующие органы одной страны зачастую не признаются другой страной.
With regard to the ABC v Ireland case one stakeholder submitted that Ireland could not be compelled to legislate for abortion and that there were other means of complying with the judgment. В связи с делом А, В и С против Ирландии одна из заинтересованных сторон заявила, что Ирландия не может быть принуждена к изданию законов, разрешающих аборты, и что существуют другие способы выполнения решения суда.
In that regard, he presented a number of successful case studies from Nepal (Biogas Sector Partnership) and the Philippines (Alliance for Mindanao Off-grid Renewable Energy). В этой связи он представил ряд успешных исследовательских разработок из Непала (от Партнерства в биогазовом секторе) и Филиппин (от Альянса по производству несетевой энергии из возобновляемых источников на острове Минданао).
The Finnish Basic Education Act is a case in point, granting the right to an individualized learning plan to all pupils who need regular support in learning. В этой связи можно сослаться на финский Закон о базовом образовании, который предоставляет право на проведение работы по индивидуальному плану обучения со всеми учениками, нуждающимися в систематической поддержке в процессе обучения.
In that regard, the source adds that article 7 of the Yemeni Criminal Procedure Law, which guarantees the right to be tried within a reasonable amount of time, has also been violated in this case. В этой связи источник добавляет, что в данном случае была нарушена и статья 7 Уголовно-процессуального кодекса Йемена, гарантирующая право быть судимым в течение разумного периода времени.
According to the Government, during that period, the Chinese public security authorities handled the case in accordance with the law, and no illegal searches or beatings took place. По заявлениям правительства, в этот период правоохранительные органы Китая не совершали никаких противозаконных действий и обысков и не применяли насилия в связи с этим делом.
As in the case of drafts prepared by the Commission on other topics, the present draft should be completed by some general or saving clauses concerning its interaction with other rules of international law applicable in disaster situations. Как и в случаях проектов, подготовленных Комиссией по другим темам, настоящий доклад должен завершаться несколькими общими или исключающими оговорками относительно его связи с другими нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия.
(b) Draw lessons learned from this case to enhance the contractual approach for the procurement of legal services to limit the instance of short- term extensions and formulate an appropriate not-to-exceed amount. Ь) использовать полученный в связи с указанным контрактом опыт для совершенствования подхода к заключению контрактов на юридические услуги в плане ограничения количества краткосрочных продлений и определения надлежащей предельной суммы контракта.
The Administration also agreed with the Board's recommendation to draw lessons learned from this case to enhance the contractual approach for the procurement of legal services to limit the instance of short-term extensions and formulate an appropriate not-to-exceed amount. Администрация также согласилась с рекомендацией Комиссии использовать полученный в связи с указанным контрактом опыт для усовершенствования подхода к заключению контрактов на юридические услуги в плане ограничения количества краткосрочных продлений и определения надлежащей предельной суммы контракта.
On 25 April, the Regional Military Court rendered its verdict in the case of the 17 suspects arrested in connection with the incident at the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. 25 апреля региональный военный суд вынес приговор по делу о 17 подозреваемых, которые были арестованы в связи с инцидентом, произошедшим на базе военно-воздушных сил Биссаланка в Бисау 21 октября 2012 года.
From 22 to 24 October, the Panel travelled to Bahrain to carry out inspections of the Bahrain Interdicted Items case. С 22 по 24 октября Группа находилась в Бахрейне, где проводила инспекции в связи с делом о грузах, перехваченных Бахрейном.
In March 2014, the International Criminal Court rendered its judgement in the case against Germain Katanga concerning an attack in the Democratic Republic of the Congo in 2003. В марте 2014 года Международный уголовный суд огласил свой приговор по делу, возбужденному против Жермена Катанги в связи с нападением в Демократической Республике Конго в 2003 году.
In every case in which unlawful acts are committed by law enforcement officers against lawyers in connection with the exercise by the latter of their professional activities, all possible measures are taken to identify and punish the perpetrators. По каждому факту противоправных действий, совершаемых в связи с осуществлением адвокатами своей профессиональной деятельности, правоохранительными органами принимаются все возможные меры для установления и наказания виновных лиц.