Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
All the foreign exchange bureaus were audited in January 2005 and many of them were closed because of legislative violations, but no case of money laundering or financing of terrorism was registered. В январе 2005 года были проведены ревизии во всех пунктах обмена валюты, и многие из них были закрыты в связи с нарушением законодательства, однако ни одного случая отмывания денег или финансирования терроризма выявлено не было.
In the first case, at the time of receiving the waste, the host country may take all responsibilities or liabilities for any possible future remediation. В первом случае, в момент получения отходов принимающая страна может перенимать на себя всю ответственность или обязанности в связи с любыми возможными будущими мерами по восстановлению.
The Advisory Committee enquired as to whether there had been a case in which the existing $50 million ceiling applying to each Security Council decision had presented a problem. Консультативный комитет просил представить информацию о том, бывали ли случаи, когда в связи с существующим пределом в объеме 50 млн. долл. США для каждого решения Совета Безопасности возникали проблемы.
We would like also to express our concern at the prospect of reducing the space given to the Group of Latin American and Caribbean States, not only in this specific case, but with respect to other areas of the reform as well. Мы хотели бы выразить также нашу обеспокоенность в связи с перспективой снижения уровня представленности Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна не только в данном конкретном случае, но и в других областях реформы.
The court observed that this general result was also necessary with regard to the protection of consumers, which was not an issue in this case. Суд отметил, что принятие этого общего решения было необходимо также в связи с вопросом о защите прав потребителей, который в данном деле не рассматривался.
If the Committee was referring to the case of Eden Marcellana, which had been brought before the courts, her delegation could provide further details. Если Комитет имеет в виду дело Эдена Марселланы, которое было передано на рассмотрение суда, то ее делегация готова представить в этой связи дополнительные подробности.
Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors]. Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
Accordingly, his delegation wished to know how far the Guide would go in providing exceptions in the case of labour contracts, given the protection they afforded to employees. В связи с этим его делегация хотела бы знать, насколько далеко заходит Руководство в рекомендациях об исключениях применительно к контрактам найма рабочей силы с учетом предусмотренной в них защиты интересов работников.
There was also not a single case raised in court by members of minority groups linked to acts of discrimination, violence and hostility that occurred because of their ethnic, cultural, linguistic or religious affiliation. Кроме того, представители групп меньшинств ни разу не обращались в суд в связи с актами дискриминации, насилия или вражды, совершенными по мотивам их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
We find it a little irritating for Uganda to be called upon year after year to explain a situation that is no longer the case, as if we were a guilty party. У нас возникает некоторое раздражение в связи с тем, что Уганде приходится из года в год давать разъяснения о ситуации, которой больше не существует, как будто мы являемся виновной стороной.
In case of international transactions, the application of this principle is, however, often hampered by limited financial recourse, since much of the cargo is usually paid to the supplier before the problem is discovered. Однако в случае международных сделок применить этот принцип зачастую бывает нелегко в связи с ограниченностью возможностей предъявления финансовых требований, поскольку большинство грузов, как правило, оплачиваются поставщику до обнаружения проблемы.
Provides advisory legal briefs and opinions on behalf of the Registry to the Chambers on any issues arising in the context of a specific case which affects or may affect the discharge of the Registrar's functions, including that of the implementation of judicial decisions. По поручению Секретариата представляет камерам консультативные записки и заключения по любым вопросам, возникающим в связи с рассмотрением конкретного дела, которые сказываются или могут сказываться на выполнении Секретарем своих функций, включая осуществление судебных решений.
Multilateral cooperation and action need to keep focusing on global public interest in this regard, just as they have done in the case of trade-related aspects of intellectual property rights and public health. В этой связи основное внимание в рамках многостороннего сотрудничества и деятельности необходимо и впредь уделять глобальным задачам, представляющим общий интерес, как это делалось в случае с касающимися торговли аспектами прав интеллектуальной собственности и здравоохранения.
In case extradition of the same person is requested by several countries for the same criminal offence, the request made by the State of his/her nationality shall be given priority. В том случае, если в связи с совершением одного и того же уголовного преступления с просьбой о выдаче одного и того же лица обращаются несколько стран, то приоритет предоставляется просьбе, направленной государством, гражданином которого является это лицо.
In general, the protection of property rights through the courts and administrative bodies remained problematic, owing to issues such as access to the bodies, case backlogs, and inconsistent or weak enforcement of the legal framework. В целом защита имущественных прав через суды и административные органы оставалась проблематичной в связи с такими проблемами, как доступ к этим органам, большое количество нерассмотренных дел и непоследовательное или слабое обеспечение соблюдения правовой базы.
Another two individuals, one of whom is a KPC member, were arrested in connection with that case on 24 May and a judicial investigation is ongoing. Два других человека, один из которых является членов КЗК, были арестованы 24 мая в связи с этим делом, и в настоящее время проводится судебное следствие.
In this connection, widespread and serious concerns were voiced following a recently announced decision by the Appeals Court in Jakarta overturning four convictions handed down by the Ad Hoc Human Rights Tribunal of Indonesia, and reduced the sentence given in another case. В этой связи многими была высказана серьезная обеспокоенность в связи с недавно объявленным Апелляционным судом в Джакарте решением об отмене четырех обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека, существующим в Индонезии, и о сокращении срока наказания, назначенного еще по одному делу.
In case extradition of the same person is requested by more than one foreign country for various criminal offences, priority shall be accorded to the request of the country of his/her nationality. Если с просьбой о выдаче одного и того же лица в связи с совершением различных уголовных преступлений обращается несколько иностранных государств, то приоритет предоставляется просьбе страны, гражданином которой является это лицо.
This was the case for example with the 2004 International Forum on Partnership for Sustainable Development and with a series of events organized in the period 2006-2007 on bioenergy and climate change. Это отмечалось, например, в контексте Международного форума по вопросам партнерства в интересах устойчивого развития 2004 года и в связи с рядом мероприятий, проведенных в период 2006-2007 годов по проблематике биоэнергетики и изменения климата.
In this connection, the Government of Mexico draws the Committee's attention to the practical and technical problems countries face in determining whether a case of alleged torture exists. В этой связи правительство Мексики хотело бы обратить внимание Комитета на технические и практические трудности, с которыми сталкиваются страны при рассмотрении утверждений о применении пыток.
A striking case in point is the decision taken at the level of the Government of National Reconciliation to improve personal and social relations among members of the Government. Ярким примером в этой связи является решение правительства национального примирения улучшить личные и общественные отношения между членами правительства.
In Montenegro, in cooperation with OSCE and the Stability Pact for South-Eastern Europe, OHCHR intervened with the Government on the prosecution of a high-profile trafficking case. В Черногории в сотрудничестве с ОБСЕ и Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы УВКПЧ обратилось к правительству в связи с процессом по крупному делу о контрабанде.
The newly reported case concerns a prominent elder of the "Kuchi tribe" in eastern Afghanistan, who was allegedly arrested by the United States military forces on his way to a meeting with President Karzai regarding a tribal dispute. Новый известный случай касается одного из авторитетных старейшин племени куши в восточном Афганистане, который, как утверждалось, был арестован военнослужащими Соединенных Штатов Америки, когда он направлялся на встречу с президентом Карзаем в связи с одним из племенных споров.
Based on the available evidence and a few case studies, he discusses some of the policy measures at the national and the international level that need to be followed if countries are to benefit from the opportunities that globalization offers. На основе имеющихся материалов и ряда тематических исследований он рассматривает некоторые стратегические меры, которые нужно будет предпринять на национальном и международном уровне для обеспечения того, чтобы страны могли воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с процессом глобализации.
Clearly, there is a case for improving the management of the globalization process by way of technical assistance and development assistance in building such capacities in the developing countries. В связи с этим можно со всей определенностью говорить о необходимости повышения эффективности регулирования процесса глобализации посредством оказания технической помощи и помощи в целях развития в деле наращивания такого потенциала в развивающихся странах.