Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The job description in each case emphasizes communication with benefiting communities, grass-roots organizations and local non-governmental organizations, as well as with national and foreign media and other partners. В каждом случае в описании должностных функций особое внимание уделяется поддержанию связи с бенефициарами из числа общин, низовых организаций и местных неправительственных организаций, а также с национальными и зарубежными средствами массовой информации и другими партнерами.
In the United States, non-governmental organizations have brought a case against the Department of State for not taking appropriate action against Italy, under the 1992 High Seas Drift-net Fisheries Enforcement Act, for the continued use of large-scale pelagic drift-nets. В Соединенных Штатах неправительственные организации возбудили дело против Государственного департамента в связи с тем, что он не принимает требуемых, согласно Закону 1992 года об обеспечении соблюдения запретов на дрифтерный промысел, мер против Италии, которая продолжает применять пелагические дрифтерные сети большого размера.
It is evident, in this case, that the Secretary-General will submit revised cost estimates to the General Assembly to include resource requirements for the overall disarmament and demobilization programme, humanitarian assistance and electoral component of the Observer Mission. Очевидно, что в этом случае Генеральный секретарь представит пересмотренную смету расходов Генеральной Ассамблее, с тем чтобы отразить потребности в ресурсах в целом по программе разоружения и демобилизации, в связи с оказанием гуманитарной помощи и по избирательному компоненту Миссии наблюдателей.
It is of the view that this can best be achieved through ad hoc arrangements or consultations between the secretariats of the bodies concerned, as is the case with the current discussion on post-conflict reconstruction. Он считает, что наиболее эффективным решением в этой связи являются специальные соглашения или консультации между секретариатами соответствующих органов, как это имеет место в рамках нынешней дискуссии по вопросам постконфликтного восстановления.
Are any inquiries, judicial or other procedures in connection with the case under way? Ведется ли в связи с данным делом какое-либо расследование, осуществляются ли судебные или другие процедуры?
In this context, the Special Rapporteur calls on the Commission on Human Rights to intensify its efforts to establish an early-warning mechanism that could be activated when the signs of an imminent crisis become apparent, as was the case in Rwanda. В связи с этим Специальный докладчик призывает Комиссию по правам человека активизировать усилия, направленные на создание механизма раннего предупреждения, который можно было бы приводить в действие при появлении признаков надвигающегося кризиса, как это было в случае с Руандой.
This is of special relevance in the case of women; the current focus of the programme on civil and political rights contributes to the marginalization of women's concerns. Данный аспект имеет особо важное значение в связи с положением женщин, поскольку нынешняя сфокусированность программы по гражданским и политическим правам усугубляет процесс маргинализации стоящих перед женщинами проблем.
This was particularly the case with regard to the titles used for international contractual personnel, which were developed outside the control of the Office of Human Resources Management. Это особенно имело место в связи с названиями должностей, использовавшимися для международного персонала, работающего по контрактам, которые присваивались без контроля со стороны Управления людских ресурсов.
Croatia has so far not responded to the attacks that certainly surpass the level of everyday provocations and, in case they should be repeated, the Croatian Army shall be compelled to take all necessary defensive measures in this regard. Хорватия до сих пор не отвечала на эти нападения, которые, безусловно, выходят за рамки обычных провокаций, и, если они повторятся, хорватская армия будет вынуждена принять в этой связи все необходимые меры обороны.
Third, it will have to establish good relations with NGOs, foundations, private sector corporations and capital markets, through which it will promote the case for investment in combatting desertification. В-третьих, ему придется установить прочные связи с НПО, фондами, корпорациями частного сектора и рынками капитала, что позволит ему стимулировать капиталовложения для борьбы с опустыниванием.
In case any incident did occur the missions concerned should communicate the facts to the host country as soon as possible with a view to solving the problems which might arise. В этой связи оратор подчеркивает, что для того, чтобы создать прецедент, пострадавшие представительства должны сообщать о случившемся в стране пребывания как можно скорее, с тем чтобы обеспечить решение возникших проблем.
She suggested that there could be a serious problem of a transition period and thus the case for transition relief was strong, and not only for food importing countries. Она указала, что может возникнуть серьезная проблема переходного периода и в этой связи есть веские основания для организации специальной помощи в переходный период, причем не только странам, импортирующим продовольствие.
The impact of such investments on different categories of the poor, and their spread effects and backward linkages in the local economy, could be empirically assessed through the commissioning of a selected number of case studies. Воздействие таких инвестиций на различные категории бедных слоев населения, последствия их распределения и возникающие обратные связи в местной экономике могли бы быть эмпирически оценены посредством проведения выборочных тематических исследований.
However, in various sensitive sectors where groupings apply differential or preferential rules, negotiations are still going on or concessions are of a limited nature, as for example in the case of maritime transport, basic telecommunications, and movement of persons. Однако в различных "чувствительных" секторах, в которых группировки применяют дифференциальные или преференциальные правила, по-прежнему проводятся переговоры или же уступки носят ограниченный характер, как, например, в случае морских перевозок, базовых средств связи и перемещения лиц.
In the case of commodities, a large proportion of the cost would be accounted for by the cost of raw materials, and thus competitiveness effects of environmental regulations may be significant. В случае продукции сырьевого сектора значительную долю себестоимости составляют затраты сырьевых материалов, и в этой связи влияние экологических регламентаций на конкурентоспособность может быть весьма значительным.
However, it decided to consider this matter in greater detail at its next session, notably in connection with a case in respect of which it did not have sufficient information to be able to report to the Commission. Тем не менее она постановила более подробно рассмотреть этот вопрос в ходе своей следующей сессии, в частности в связи с одним из случаев, о котором она была недостаточно информирована, с целью представления об этом доклада Комиссии.
It will therefore be a rule rather than an exception not to discuss each individual case, as the one in paragraph 122, in providing concrete remarks on this report. В этой связи при представлении конкретных замечаний по настоящему докладу нецелесообразность обсуждения каждого отдельного случая, такого в частности, как тот, что приведен в пункте 122, будет скорее правилом, а не исключением.
In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. С учетом обстоятельств данного конкретного дела Комитет сделал вывод о том, что наличие такой угрозы доказано не было, и в этой связи не усмотрел нарушения Канадой пункта 1 статьи 6 Пакта.
That had happened not only with respect to the demonstrations of the kind that occurred on 30 August 1994 but also in the case of the more serious threats of violence. Такие меры принимались не только в связи с демонстрациями, подобными состоявшейся 30 августа 1994 года, но и также в случае более серьезных угроз насилия.
On the other hand, the appointment of Swiss civil servants by the United Nations, on a temporary basis, is a particular case for which special legislation has recently been enacted. С другой стороны, назначение Организацией Объединенных Наций швейцарских гражданских служащих на временной основе представляет собой особый случай, в связи с которым недавно был принят специальный законодательный акт.
It stresses the very small budgetary savings recorded in almost every case and the fact that there is not a direct and automatic relationship between reducing bureaucracy and increasing efficiency and effectiveness. Этот опыт показывает, что почти в каждом случае была достигнута весьма незначительная бюджетная экономия и что не существует прямой и автоматической связи между сокращением численности бюрократического аппарата и повышением отдачи и эффективности.
In that connection the Working Group sought clarification from the Secretariat concerning the definition of fraud, its magnitude and the existing stages through which an alleged case of fraud would be submitted. В этой связи Рабочая группа запросила у Секретариата разъяснения в отношении определения мошенничества, его масштабов и существующего порядка рассмотрения предполагаемых случаев мошенничества.
In this case, since there is the under-reporting of the value of cross-border mergers and acquisitions, taking them as a share of FDI could lead to an underestimation. В этом случае в связи с занижением стоимостного объема трансграничных слияний и поглощений их учет как доли от общего объема ПИИ может привести к недооценке.
To take a more recent example, I would also refer at this juncture to the Judgment delivered by the Court on 3 February 1994 in the case concerning the Territorial Dispute between Libya and Chad. Если использовать совсем недавний пример, я хотел бы упомянуть в этой связи Решение, принятое Судом З февраля 1994 года, в случае, касающемся территориального спора между Ливией и Чадом.
However, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors also had an important role to play, especially in the case of the large field missions. Вместе с тем важную роль в данной связи должно сыграть и Управление служб внутреннего надзора, а также Комиссия ревизоров, в особенности в случае с крупномасштабными миссиями на местах.