Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
On the other hand, it has also been criticized for not giving rejected military personnel the possibility of arguing their case. С другой стороны, работа Комитета также подвергалась критике в связи с тем, что отклоненные военнослужащие были лишены возможности выступить в свою защиту.
Hence, there is no scope for the misuse of assistance by refugee leaders, as has been the case in Zaire. В связи с этим отсутствуют условия для злоупотребления помощью со стороны их лидеров, которое имеет место в Заире.
A case in point is Chile, which registered the fastest rate of growth in the region, thereby continuing an impressive performance. Следует упомянуть в этой связи Чили, где сохранялись самые высокие темпы роста в регионе и экономические показатели этой страны были по-прежнему впечатляющими.
In the case of CITES, the problems posed to certain countries by the world-wide trade ban on ivory or other products have been mentioned above. Применительно к СИТЕС выше уже отмечались проблемы, возникающие для ряда стран в связи с глобальным запретом торговли слоновой костью и другими продуктами.
In this context, future case studies undertaken under UNCTAD's technical cooperation programmes could include both the issue of border tax adjustments and trade in DPGs. В этой связи тематическими исследованиями, которые будут проводиться впоследствии в рамках программ технического сотрудничества ЮНКТАД, можно было бы охватить и вопрос о налоговых корректировках при ввозе и вывозе товаров, и вопрос о торговле ЗВТ.
The purpose of insurance is to provide relief and medical assistance in case of sickness and to allocate confinement and nursing mother's allowances and funeral grants. ЗЗ. Цель страхования заключается в обеспечении оказания первой помощи и медицинского обслуживания в случае болезни, а также выплаты пособий в связи с родами, по уходу за грудными детьми и на организацию похорон.
This is often the case with global societal risks and consensus will have to be achieved through a purely political process involving as much consultation and transparency as possible. Именно это зачастую происходит в случае с рисками глобального значения, в связи с чем консенсус необходимо будет обеспечивать в рамках чисто политического процесса на основе самых широких консультаций и максимально возможной транспарентности.
The suggestion might be made that the High Commissioner for Human Rights should activate the mechanism in case of need. В этой связи можно было бы предложить, чтобы в случае необходимости ввод данного механизма в действие производился Верховным комиссаром по правам человека.
In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США.
In this case, support was provided for the creation of an effective national observer network, based on the participation of appropriate national organizations. В данном случае поддержка была оказана в связи с созданием эффективной системы национальных наблюдателей на основе участия соответствующих национальных организаций.
Such a conference should be held no later than 1996, in which case 1995 could be used to further improve the text of the draft statute. Эту конференцию следует провести не позднее 1996 года, в связи с чем 1995 год можно было бы использовать для дальнейшей отработки проекта устава.
This will make it possible for employees to combine reduced working hours with partial parental cash benefits in the case of birth or adoption. Это даст возможность лицам наемного труда сочетать сокращенное рабочее время с частичными денежными пособиями, выплачиваемыми родителям в связи с рождением или усыновлением ребенка.
In the case of humanitarian assistance, stress was laid on the need to strengthen the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs. В связи с гуманитарной помощью был сделан упор на необходимости укрепления функции координации Департамента по гуманитарным вопросам.
In case special devices are available to allow for audio-visual connection for the purpose of the hearing, the interrogation may also take place elsewhere than at the trial. В случае, если имеется возможность использования аудиовизуальных средств для связи с допрашиваемыми лицами в ходе слушания дела в суде, допрос может производиться не в зале суда, а в другом месте.
This case raises the more general point that, in the provision of public facilities and services, governments have choices ranging from outright privatization to traditional forms of public provision. В связи с данным случаем возникает более общий вопрос о том, что в контексте создания объектов общественной инфраструктуры и оказания коммунальных услуг в распоряжении правительства имеются различные варианты: от прямой приватизации до традиционных форм выполнения всех связанных с этим функций государством.
In this case, both men and women will benefit in the same way from the Survivor's Pension. В этом случае как мужчины, так и женщины будут получать одинаковые пенсии в связи с потерей кормильца.
An investigation has begun into your office's methods and conduct, focusing on an aborted bribery case against Axelrod. Начато расследование относительно методов и поведения в твоем офисе, особенно в связи с отменой дела о взяточничестве против Аксельрода.
If it has a bearing on the Wolfmann case, then we may have to disagree. При наличии связи с делом Вольфманна, нам придется не согласиться.
In this connection, the Committee observes that no decision at first instance in this case had been reached by the autumn of 1992. В этой связи Комитет отмечает, что никакого решения в первой инстанции по данному делу не было достигнуто к осени 1992 года.
In its submission, dated 14 January 1992, the State party denies that the Covenant was violated in the author's case. В своем представлении от 14 января 1992 года государство-участник отрицает, что в связи с делом автора были нарушены положения Пакта.
2.8 In February 1990, the author requested the County Tax Office Director to take action against its employees because of their alleged negligence in his case. 2.8 В феврале 1990 года автор обратился к директору окружного налогового управления с просьбой принять меры в отношении своих сотрудников в связи с якобы проявленной ими небрежностью по его делу.
There is still one case about which we are concerned and about which we have repeatedly expressed our hope for profound change. Существует по-прежнему одна ситуация, в связи с которой мы испытываем тревогу и в отношении которой мы неоднократно выражали наши надежды на глубокие перемены.
In another case, a consultancy contract for $25,000 was awarded to a person as an out-of-court settlement of his claim for compensation for the withdrawal of job offer. Еще в одном случае контракт на предоставление консультативных услуг на 25000 долл. США был предоставлен специалисту на основе заключения мировой сделки в порядке урегулирования его претензии о предоставлении компенсации в связи с аннулированием предложения о найме на работу.
The point was made in this connection that the success of the analysis depended upon whether such persons could be clearly identified in each case. В этой связи было отмечено, что успешное проведение анализа зависит от возможности четкой идентификации таких лиц в каждом отдельном случае.
In that regard, opposability could be accepted only in the case of reservations that were not related to essential aspects of a treaty. В этой связи метод противопоставимости можно допустить только в случае оговорок, которые не связаны с основными аспектами договора.