Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
A case in point is UNITAR's recent collaboration with the Eastern and Southern African Initiative in Debt and Reserves Management (ESAIDARM). В этой связи следует отметить недавнее сотрудничество ЮНИТАР с Инициативой в области управления долговыми отношениями и резервами для восточно- и южноафриканских стран (ЕСАИДАРМ).
The case of the sinking of the tugboat 13 de Marzo on 13 July 1994 had still not been investigated. В связи с инцидентом, который произошел 13 июля 1994 года, когда затонуло буксирное судно "13 марта", никогда не проводилось расследования.
While in Mexico the Special Rapporteur had the opportunity to view, in addition to the videotape, a documentary on the question of impunity in the Aguas Blancas case. Во время пребывания в Мексике Специальный докладчик получила возможность просмотреть не только видеозапись, о которой идет речь, но также документальный фильм, затрагивающий тему безнаказанности в связи с делом об инциденте в Агуас-Бланкас.
In that connection, attention should equally be devoted to the case of the 1,250 Iraqis whose whereabouts were unknown and of whom no mention was made in any Security Council resolution. В связи с этим следовало бы также заняться вопросом о 1250 иракцев, судьба которых никого не волнует и которые не упоминаются в резолюциях Совета Безопасности. Специальному докладчику следует добиваться от органов, занимающихся вопросами прав человека, не облегчения страданий иракского народа, а отмены эмбарго.
One specific case is Onna Communications Facility, which was returned in 1996 after being under United States military control. В качестве конкретного примера можно привести объект связи на территории Онна, которая была возвращена в 1996 году, а прежде находилась под контролем военных Соединенных Штатов.
Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами.
It is concerned, however, that the Covenant appears to have been invoked only once to date, during proceedings in the La Scierie case (art. 2). Однако он отмечает, что на сегодняшний день положения Пакта, по-видимому, применялись национальными судами только один раз, в частности в связи с процессом по так называемому "делу о лесопилке" (статья 2).
Conduct may be exempted because it is permitted or regulated in the context of laws organizing a particular market, as in the case of national market organizations. Определенные виды практики могут выводиться из сферы действия законов о конкуренции в связи с тем, что они допускаются или регулируются законами, касающимися организации конкретного рынка, как это делается в случае национальных сбытовых организаций.
In this regard, Africa for two decades now has seemed a desperate case, despite its abundant natural wealth. В этой связи Африка вот уже два десятилетия рассматривалась как континент, находящийся в отчаянном положении, несмотря на те природные богатства, которыми она располагает.
7.2 Counsel dismisses the possibility of a civil action for damages for assault as "wholly unpractical and unrealistic" in the circumstances of the case described above. 7.2 Адвокат отвергает возможность возбуждения гражданского иска в связи с нанесенным в результате нападения ущербом, считая эту процедуру "абсолютно неэффективной и непригодной", с учетом обстоятельств вышеописанного дела.
The Committee considered whether there are none the less special circumstances that in this particular case still raise an issue under article 7. Комитет рассмотрел вопрос о том, имеются ли, тем не менее, какие-либо особые обстоятельства, позволяющие все-таки поднять в связи с этим конкретным случаем спорный вопрос на основании положений статьи 7.
Although the Administration had taken action against the person responsible in the second case, the total infructuous expenditure in the two cases was $28,850. Хотя Администрация приняла меры к лицу, проявившему халатность во втором из этих случаев, общая сумма бесполезных расходов в связи с обоими случаями составила 28850 долл. США.
Women have much less free time since in most case it is they who do the housework and take care of the children. Женщины имеют гораздо меньше свободного времени в связи с тем, что ведение домашнего хозяйства и уход за детьми в большинстве случаев ложатся на ее плечи.
The case was tried by the Chengdu Municipal Intermediate People's Court of Sichuan province on charges brought by minority groups. Это дело, возбужденное в связи с обвинениями, выдвинутыми некоторыми группами национальных меньшинств, рассматривалось в народном суде среднего звена города Чэнду в провинции Сычуань.
A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления.
In case of disconnection, suppliers may contact a call center/helpdesk which function throughout the bidding process to inform about the situation. В случае потери связи поставщики могут связаться со справочным центром/бюро технической помощи, которые функционируют в течение всего процесса торгов для выдачи информации о сложившейся ситуации.
The conclusion was reached that where a case was reported to one agency, all relevant agencies should be informed to ensure that no cases were overlooked. В этой связи было принято решение о том, чтобы в случае уведомления какого-либо одного учреждения о том или ином деле информация об этом деле доводилась до сведения всех соответствующих учреждений во избежание непринятия по нему мер.
The Special Rapporteur was informed about one particular case involving a woman whose newborn baby was kidnapped in order to be sold. Некоторые женщины, работающие в барах, лишились своих детей, в связи с чем существует подозрение в том, что владельцы баров продали их контрабандистам.
The network will include an emergency arm to be activated in case of major food borne disease or food contamination incidents. Сеть будет включать узел для предоставления связи на случай чрезвычайных ситуаций, который будет активизирован при крупных вспышках болезней пищевого происхождения или при инцидентах, вызванных заражением пищевых продуктов.
This is now the case of Cuba, as attempts are under way to impose a multilateral sanctions regime. В настоящее время примером этому может служить Куба в связи с тем, что в отношении ее предпринимаются попытки установления режима санкций на многосторонней основе.
In the complainant's case, the Migration Board took its decision after conducting two comprehensive interviews with the complainant. Она утверждает, что ей грозит применение пыток вследствие ее членства в партии Джатия, и в связи с тем, что ее по-прежнему разыскивает полиция.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
In connection with allegations that judges had been pressured by security forces to convict defendants in corporal punishment cases, the case of Qassim Jubran 'Ali was reported. В связи с утверждениями о том, что на судей оказывалось давление сотрудниками сил безопасности с целью вынудить их выносить обвинительные приговоры по делам о правонарушениях, за которые предусмотрены телесные наказания, была представлена информация о деле Касима Джубрана Али.
To this purpose the international criminal court may at any point in the proceedings require the national court to relinquish a case to it. В этой связи международный уголовный суд на любой стадии судопроизводства может обратиться с просьбой к национальному суду передать ему на рассмотрение соответствующее дело, причем последний должен положительно ответить на эту просьбу.
Defendants Markov, Todorov, Stoytchev, Hristov and Dimitrovgrad had all been indicted under various charges in connection with the case (26 February 1998). Все обвиняемые: Марков, Тодоров, Стойчев, Христов и Димитровград были привлечены к суду по различным обвинениям в связи с этим делом (26 февраля 1998 года).