Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
A large number of those arrested for lesser offences were released by judicial authorities owing to capacity limitations as well as to technical deficiencies in the submission of case files. Большое число арестованных за менее тяжкие преступления освобождаются судебными властями в связи с ограниченными возможностями, а также техническими недостатками в плане представления следственных досье.
Many former Soviet Union regulation documents are still in force, so it is not always clear which regulations apply in a specific case. По-прежнему действуют многие нормативные документы, принятые во времена существования Советского Союза, и в этой связи не всегда ясно, какие предписания следует применять в том или ином конкретном случае.
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года.
The prosecutors have thus far ensured that witnesses are subpoenaed in a timely manner, so as not to unnecessarily delay the case from proceeding. В связи с этим до сих пор обвинителям приходится вызывать свидетелей по повестке заблаговременно, с тем чтобы излишне не затягивать судебный процесс.
As explained in the paragraph, he disagreed with the interpretation made in an International Court of Justice case in 2006. Как объясняется в пункте, он не согласен с толкованием, представленным в связи с делом, рассматривавшимся Международным Судом в 2006 году.
MR. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) said that the complainant in the Tojibaeva case had had as many as five lawyers. Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) добавляет в этой связи, что в деле Таджибаева у истца было до пяти адвокатов.
Disability is an important dimension along which discrimination occurs, and this may be particularly marked in the case of the education of girls having some form of disability. Инвалидность является важным аспектом, в связи с которым осуществляется дискриминация, и это в особой степени может проявляться в случаях, касающихся обучения девочек, имеющих ту или иную форму инвалидности.
The Commission received the letter on 23 November and that same day formal contact was made with the Prosecutor General of Lebanon to begin assisting in the case. Комиссия получила это письмо 23 ноября и в тот же день установила официальные контакты с Генеральным прокурором Ливана для того, чтобы начать оказывать содействие в связи с этим делом.
In connection with the project, a high-level meeting was held in Rome and a case study seminar took place in Bucharest. В связи с этим проектом в Риме было проведено совещание высокого уровня, а в Бухаресте был организован семинар по тематическому исследованию.
The very valid example of this constant link has been the case of Burundi, where the Security Council has received recommendations and early warning of a very specific nature. Очень ярким примером такой постоянной связи является Бурунди, где Совет Безопасности получил рекомендации и заблаговременные предупреждения вполне конкретного свойства.
The case studies reveal that many independent local suppliers have not managed to either link with global sourcing partners or upgrade their own capabilities to reach OEM status. Тематические исследования показывают, что многие независимые местные поставщики не смогли либо наладить связи с глобальными закупающими партнерами, либо модернизировать свой собственный потенциал для получения статуса, основанного на ПОО.
In that connection, the 24/7 network could be of assistance with fraud cases involving electronic evidence, particularly when the case was urgent. В этой связи при расследовании дел о мошенничестве, требующих электронных доказательств, особенно когда требуется безотлагательная помощь, было бы целесообразно иметь круглосуточно работающую сеть.
Rakhimov's counsel submitted the same arguments as in Maksudov's case (see paragraph 2.11 above). Адвокат Рахимова выдвинул те же аргументы, что и в связи с делом Максудова (см. пункт 2.11 выше).
Hence, I cannot join in the finding of a violation by the State Party in this case. В связи с этим я не могу присоединиться к выводу о нарушении со стороны государства-участника в данном деле.
Therefore, the Committee considers that the author has sufficiently substantiated that it would have been futile for him to challenge the decision in his case. В связи с этим Комитет считает, что автор представил достаточные обоснования того, что для него было бы бесполезно оспаривать решение по его делу.
The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными им сообщениями о том, что имеют место случаи коллективной высылки мигрантов, при которой не соблюдаются основополагающие гарантии прав последних на рассмотрение их дел в индивидуальном порядке и на обжалование решений о высылке.
9.4 In the present case, the complainant claimed that he was targeted by the Belarusian authorities after 1998, because of his political activities. 9.4 В данном случае заявитель утверждал, что с 1998 года находится в поле зрения властей в связи со своей политической деятельностью.
I therefore seek the extension of Judge Harhoff beyond the date of 23 August 2009 in order that he may conclude the case. Я прошу в этой связи продлить срок полномочий судьи Хархоффа на период после 23 августа 2009 года, с тем чтобы он мог завершить это дело.
The case was acted upon by the Tribunal with the issuance of letters of reprimand to the two staff members involved. В связи с этим делом Трибунал вынес письменные порицания двум сотрудникам.
The Department of Field Support has implemented an OIOS recommendation to refer the case to the concerned troop-contributing country for appropriate action. В связи с этим УСВН рекомнедовалорекомендовало Департаменту полевой поддержки передать дело стране, предоставившей соответствующий воинский контингент, для принятия надлежащих мер, и Департамент выполнил эту рекомендацию.
Accordingly, OIOS has referred the case to the Office of Human Resource Management for appropriate action with respect to violations of relevant United Nations Staff Regulations. Поэтому УСВН передало дело Управлению людских ресурсов для принятия надлежащих мер в связи с нарушением соответствующих положений о персонале Организации Объединенных Наций.
Harnessing the current boom in agricultural commodities for poverty eradication and sustainable development: the case of small-scale farmers Использование возможностей, открывающихся в связи с наблюдающимся активным ростом спроса на сельскохозяйственную продукцию, для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития: положение мелких фермеров
As a consequence, public entities increasingly work in partnership with civil society organizations, as is the case in Thailand. Следовательно, государственные структуры налаживают все более широкие партнерские связи с организациями гражданского общества, как это имеет место в Таиланде.
Concern was expressed that the lengthy approval procedures required for procurement in case of contractual amendments might cause costly delays to the project schedule and consequential contractual claims. Выражалась озабоченность в связи с тем, что длительные процедуры утверждения закупок в случае внесения поправок в положения контрактов могут привести к сопряженным с расходами задержкам в выполнении графика работ по проекту и, как следствие этого, контрактным претензиям.
In that regard, Ukraine strongly rejects attempts to connect the case of Kosovo to the conflicts in the territories of Azerbaijan, the Republic of Moldova and Georgia. В этой связи Украина решительно отвергает попытки увязать случай Косово с конфликтами на территории Азербайджана, Республики Молдовы и Грузии.