Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
That being the case, those IMIS records have not been added to the numbers currently being reported. В связи с этим указанные данные ИМИС не были включены в цифры, приводимые в настоящем докладе.
In the case of the former, the Advisory Committee encourages the finalization of the agreement as soon as possible. В связи с первой инициативой Консультативный комитет рекомендует как можно скорее доработать это соглашение.
In the case of floods, participants noted that satellite imagery could be used to elaborate maps of areas that were inundated and that contribute to assessing the impact. В связи с наводнениями участники отметили, что спутниковые изображения могут использоваться для составления карт затопляемых районов и помогают в оценке последствий наводнений.
In this particular case, the complainant has not demonstrated that he would be exposed to a substantial risk as a result of his activities in the association. В данном конкретном случае заявитель не продемонстрировал, что он будет подвергаться серьезной опасности в связи с его деятельностью в рамках ДАБ.
If a staff member files an appeal in relation to their disciplinary case, the Disciplinary Unit represents the Secretary-General in the appeal. Когда сотрудник подает апелляцию в связи со своим дисциплинарным делом, Дисциплинарная группа представляет Генерального секретаря в ходе апелляционного производства.
The Group is currently investigating the case and has contacted the bank institution where the account has been opened for this purpose. В настоящее время Группа занимается расследованием этого вопроса, в связи с чем она связалась с банковским учреждением, в котором, согласно сообщениям, был открыт этот счет.
The issue raises particular complexities in the case of trafficking in persons for the removal of organs. Особые сложности в связи с этим вопросом возникают в случае торговли людьми в целях изъятия органов.
In that regard, it strongly encouraged organizational support to protect the confidentiality of the mediation process, settlement agreements and the case database. В этой связи она настоятельно призвала обеспечить организационную поддержку в целях защиты конфиденциальности процесса посредничества, соглашений об урегулировании и базы данных о рассматриваемых делах.
Topics will include linkages with national accounts, concepts, principles and procedures, frameworks, methodologies and learning from case studies that test whether such systems meet reporting and policy needs. В число рассматриваемых тем будут включены связи с системами национальных счетов, концепции, принципы и процедуры, механизмы, методологии и выводы из тематических исследований, проводимых с целью проверки соответствия таких систем требованиям к отчетности и политике.
The view was expressed that the case raised questions of national interest, and its development would thus need to be closely monitored. Было выражено мнение о том, что дело затрагивает национальные интересы и его рассмотрение заслуживает в этой связи пристального внимания.
In this respect, ex post price monitoring could be a good starting point for competition authorities, as demonstrated by Brazil in the gasoline cartel case. В этой связи мониторинг цен после завершения картельного дела может стать хорошей отправной точкой для органов по вопросам конкуренции, как это было продемонстрировано в деле о бензиновом картеле в Бразилии.
This required partnership with other agencies (as was the case for the follow-up of the STI Policy Review for Ghana). Это требует налаживания партнерских связей с другими учреждениями (как это имело место в связи с последующей деятельностью в рамках обзора научно-технической и инвестиционной политики Ганы).
In the light of the foregoing, the State party invites the Committee to close the follow-up dialogue in this case. В свете вышесказанного государство-участник предлагает Комитету завершить диалог по вопросу о последующей деятельности в связи с данным делом.
In the alternative, the State party submits that no violation of article 3 of the Convention occurred in relation to the merits of the case. В качестве альтернативного варианта государство-участник заявляет об отсутствии какого-либо нарушения статьи З Конвенции в связи с существом дела.
Therefore, the case of the above-mentioned people was referred to the court after a comprehensive investigation and the issuance of an indictment. В связи с этим после тщательного следствия и предъявления обвинительного акта их дело было направлено в суд.
The Court again examined this question in relation to detention for the purposes of expulsion in its Judgment of 30 November 2010 in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo. Суд вновь возвращался к данному вопросу - на этот раз в связи с задержанием для целей высылки - в своем постановлении от 30 ноября 2010 года по делу Амаду Садио Диалло.
The return in a case of unlawful expulsion has been ordered by the Inter-American Commission on Human Rights in connection with the arbitrary expulsion of a foreign priest. Возвращение в случае неправомерной высылки было предписано Межамериканской комиссией по правам человека в связи с произвольной высылкой иностранного священника.
In the same case, the Court of Arbitration considered that: В связи с тем же делом Арбитражный суд отметил следующее:
One hundred thirty-two bilateral case meetings have been arranged and 37 asset recovery cases were initiated; in 19 cases, the progress or eventual success of mutual legal assistance requests was facilitated. Были организованы 132 двусторонние встречи по конкретным делам, и было начато рассмотрение 37 дел о возвращении активов; в 19 случаях было оказано содействие в достижении прогресса или потенциального успеха в связи с просьбами о взаимной правовой помощи.
No decision on constitutional amendments relating to the ruling in the Sejdic-Finci case Не принято никакого решения о поправках к Конституции в связи с решением по делу «Сейдич-Финци»
The establishment of the Independent National Commission on Human Rights in 2011 was an important step but concerns over case follow-up remained. Важным шагом в этой связи явилось создание в 2011 году Независимой национальной комиссии по правам человека, однако сохраняется обеспокоенность по поводу принятия дальнейших мер в отношении этих случаев.
The Panel therefore recommends that this method be used, where appropriate, in any future similar case (see para. 288). В связи с этим Группа рекомендует использовать данный метод в любых будущих аналогичных случаях там, где это уместно (см. пункт 288).
During the reporting period, UNMIK provided support to EULEX and Kosovo police in facilitating the investigation into a high-profile armed robbery case in Bahrain. В течение отчетного периода МООНК оказывала ЕВЛЕКС и Косовской полиции поддержку в связи с расследованием резонансного дела о вооруженном ограблении в Бахрейне.
In the present case, the State party's liability was established in the Committee's Views, and consequently an out-of-court procedure would be sufficient. В рассматриваемом деле ответственность государства-участника была установлена в соображениях Комитета, в связи с чем внесудебная процедура являлась бы достаточной.
Accordingly, the State party considers that there is no justifiable ground to take any action in this case by the Committee. Соответственно, государство-участник считает, что у Комитета нет разумных оснований принимать какие-либо дополнительные меры в связи с данным делом.