Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The threats in question relate, in particular, to the case of Monsignor Gerardi and are directed at prosecutors, judges, witnesses, attorneys, members of human rights organizations and journalists. Особенно много заявлений об угрозах в связи со случаем, касающимся монсеньора Херарди; речь идет об угрозах в адрес прокуроров, судей, свидетелей и адвокатов, а также членов правозащитных организаций и журналистов.
In case of an emergency, the designated official would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut and the head of ESCWA would provide administrative support for the evacuation. В случае возникновения чрезвычайной ситуации специально назначенное должностное лицо будет обеспечивать эвакуацию персонала ВСООНЛ в Бейрут, а руководитель ЭСКЗА будет оказывать административную поддержку в связи с эвакуацией.
He expressed concern at the unequal access of indigenous people to the courts, particularly in the case of disputes involving Bantus, and at the lack of legal security for indigenous people vis-à-vis land titles. Он выражает озабоченность в связи с неравенством в плане доступа коренного населения к судам, особенно в случае споров с представителями народности банту, а также отсутствием у коренных народов юридических гарантий в отношении прав на землю.
It is also the case that in interpreting some of the language of article 6 in this context, account needs to be taken of some of the distinctive features of activities involving GMOs. Кроме того, дело обстоит так, что при толковании некоторых формулировок статьи 6 в этой связи необходимо принимать во внимание некоторые из особенностей деятельности в области ГИО. А.
Likewise, the judgment relating to the case of Armed Activities on the Territory of Congo made an important finding: that States remain liable for actions contrary to international law for which they may be responsible and that they are required to respect their international obligations. Наряду с этим, важный вывод был сделан в связи с рассмотрением дела о вооруженной деятельности на территории Конго: государства обязаны отвечать за действия в нарушение международного права, за которые они могут нести ответственность, и должны выполнять свои международные обязательства.
The reasons for promoting the availability of post-commencement finance in the group context are therefore similar to the case of the individual debtor, although a number of issues different to those relating to the individual debtor are likely to arise. Поэтому причины необходимости привлечения финансирования после открытия производства в условиях группы такие же, как и в случае отдельных должников, хотя может возникнуть целый ряд вопросов, отличных от тех, которые возникают в связи с отдельными должниками.
In that regard, in 2010-2011, as was the case in 2008-2009, approximately two thirds of programme support cost revenue will be assigned to operations and one third will go to the Division for Management. В этой связи в 2010-2011 годах как и в 2008-2009 годах, приблизительно две трети поступлений по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ будет направлено на осуществление операций, а одна треть будет передана Отделу по вопросам управления.
A case in point is the intimidation and threats faced by the former Minister for Women's Affairs, Dr. Sima Samar. On 22 June 2002, Dr. Samar received a summons to appear in a Kabul court to face a blasphemy charge. Красноречивым примером в этом плане являются запугивания и угрозы в адрес бывшего министра по делам женщин д-ра Симы Самар. 22 июня 2002 года др Самар получила повестку в кабульский суд в связи с обвинением ее в богохульстве.
1995 Agent for Federated States of Micronesia, Marshall Islands, Solomon Islands and Samoa in the Application to the International Court of Justice for intervention in the Nuclear Tests case (New Zealand v. France). Представитель Федеративных Штатов Микронезии, Маршалловых Островов, Соломоновых Островов и Самоа во время обращения в Международный суд с ходатайством о вмешательстве в связи с проведением ядерных испытаний (Новая Зеландия против Франции).
In that connection, participants referred to the legal difficulties, in certain cases, involved in determining whether a particular case was in fact one of economic exploitation - bonded labour, forced labour, etc. В этой связи участники сессии отметили, что в ряде случаев возникают юридические трудности с официальным установлением факта экономической эксплуатации - подневольного труда, принудительного и иного труда.
There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам.
As such, there is a case for the Goals and principles contained in the Goals to be interpreted in a broader sense that would capture the normative content of the rights and contribute to the overall realization of all human rights. В этой связи содержащиеся в Декларации тысячелетия цели и принципы следует толковать в более широком контексте, который охватывает нормативное содержание прав и предусматривает содействие полномасштабному осуществлению всех прав человека.
In a case concerning concurrent insolvency proceedings, one court had before it a reorganization plan drafted by the insolvency representatives of the other jurisdiction. В связи с одним из дел о несостоятельности, по которому велись параллельные производства, одному из судов был представлен план реорганизации, составленный управляющими в делах о несостоятельности из другой страны.
The case of Pope & Talbot involved concurrent reorganization proceedings in the United States and Canada for a parent company conducting business in pulp and wood through its various Canadian and American subsidiaries and with substantial assets located in both States. В связи с делом "Рорё & Talbot" реорганизационные производства проводились одновременно в Соединенных Штатах Америки и Канаде в отношении материнской компании, осуществляющей коммерческие операции с продукцией целлюлозно-бумажной промышленности через свои различные канадские и американские дочерние компании и располагающей существенными активами в обоих государствах.
In the case of the Judiciary, working relations have been established with the Association of Women Judges of the Republic of Argentina, and the CNM has taken part in a variety of national and provincial meetings on the analysis of legislation attended by members of the Judiciary. В сфере взаимодействия с судебной властью НСЖ установил рабочие связи с Ассоциацией женщин-судей Аргентинской Республики и принимал совместно с ней участие во встречах с представителями различных судебных структур, посвященных анализу законодательства, как на национальном уровне, так и на уровне провинций.
As a result judges are being increasingly called upon to play a role in the implementation of housing rights, and the growing body of housing rights case law is evidence of this important development. В результате на судей все больше возлагается обязанность играть свою роль в осуществлении прав на жилище, и рост числа судебных прецедентов в связи с правами на жилище является доказательством этого важного изменения.
The question of the right of family members to know the truth about the fate and whereabouts of disappeared persons was also discussed in the recent case of Dordo Unkovic against the Federation of Bosnia and Herzogovina. Вопрос о праве членов семьи знать правду о судьбе и местонахождении исчезнувших лиц рассматривался также в связи с недавним делом Дордо Ункович против Федерации Боснии и Герцеговины.
Particularly in the process of case investigations, the collection of evidence and the delivery and prosecution of suspects, the Tribunal should enhance its communications and consultations with the Governments of countries concerned and make every effort to maintain cooperative relationships with them. Трибунал должен укреплять свои связи с правительствами заинтересованных стран, в особенности в вопросах проведения расследований, сбора доказательств, задержания подозреваемых и привлечения их к судебной ответственности; он должен проводить консультации с ними, а также прилагать максимум усилий для поддержания с ними отношений сотрудничества.
The additional requirements were attributable to the upgrade of existing equipment in response to new technology and the enhancement of communication facilities to ensure efficient communications in the Mission area and with Headquarters in case of evacuation. Дополнительные потребности связаны с модернизацией существующего оборудования для использования преимуществ более современного оборудования и расширением сети связи для обеспечения эффективной связи в районе Миссии и с Центральными учреждениями на случай эвакуации.
With regard to the limitation of his liability in case of attributed damage, limits set by an applicable international convention or mandatory national law different from those provided by the Rules, will apply. В связи с ограничением его ответственности в случае вмененного на его счет ущерба применяются пределы ответственности, установленные действующей в данной ситуации международной конвенцией или императивными нормами национального права, отличающимися от положений, предусмотренных этими Правилами.
In response to the questionnaires for the triennial comprehensive policy review, several organizations confirm that this is the case in several countries, where country teams are qualified on a broad range of issues that are at the core of system support. В ответ на вопросники, разосланные в связи с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, несколько организаций подтвердили, что именно так и обстоит дело в нескольких странах, в которых страновые группы имеют высокую компетенцию по широкому диапазону вопросов, лежащих в основе системной поддержки.
The Administrative Committee noted that, in accordance with resolution No. 49, the secretariat has established and maintains an international directory of TIR focal points that could be addressed in case of inquiries in relation to the TIR procedure. Административный комитет принял к сведению, что в соответствии с резолюцией 49 секретариат создал и обновляет международный справочник по координационным пунктам МДП, который можно использовать в случае расследований в связи с процедурой МДП.
(c) There is no relevant connection between the injured person and the State alleged to be responsible or the circumstances of the case otherwise make the exhaustion of local remedies unreasonable; с) нет никакой относящейся к делу связи между потерпевшим лицом и предположительно несущим ответственность государством или обстоятельства дела иным образом делают исчерпание внутренних средств правовой защиты неразумным;
In this case, the reservation ceases to be in force not because it has been withdrawn, but because of the time limit set by the text of the reservation itself. В этом случае оговорка теряет свою силу не вследствие ее снятия, а в связи с истечением срока ее действия, установленного в самом тексте.
The requirement does not apply to managerial or professional personnel because in their case - for the reasons in paragraph 28 (a) above, in relation to article 2 of the Convention - the concerns that it is designed to address do not arise. Это требование не применяется к сотрудникам руководящего звена или квалифицированным специалистам, поскольку в их случае в связи со статьей 2 Конвенции) задача состоит в том, чтобы решать проблемы, а не создавать их.