Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In this connection, the author refers to the notion of "existence of a 'reasonable prospect of success'", as developed in the Committee's case law. В этой связи автор ссылается на понятие «существования "обоснованного шанса на успех"», которое было разработано в рамках правовой практики Комитета.
On 14 February 2013, the State party reiterated the same observations as submitted on 7 June 2011 and stated that it would keep the Committee informed of any new information in the case. 14 февраля 2013 года государство-участник высказало те же замечания, какие были представлены 7 июня 2011 года, и заявило, что оно будет и впредь сообщать Комитету любую новую информацию в связи с этим делом.
This component involved the expansion of observational networks and equipment including remote monitoring stations, a control room, several sirens to alert the communities in case of an immediate risk and communication satellites. Этот компонент предусматривает расширение сетей наблюдения, включающее станции дистанционного зондирования, центр управления, несколько сирен для оповещения общин в случае внезапного возникновения опасности, а также спутники связи.
In addition, the international co-investigating judge reached out to potential civil parties by publicly identifying the crime sites under investigation in case 004 and enabling victims to assess their position in light thereof. Кроме того, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, связался с потенциальными гражданскими сторонами, публично идентифицировав места совершения преступлений, расследуемых в деле 004, и предоставив потерпевшим возможность произвести оценку их месторасположения в этой связи.
The Committee, therefore, recommends that voluntary contributions should be included in the total project budget and reported to the General Assembly, as in the case of the capital master plan. В связи с этим Комитет рекомендует включить добровольные взносы в общий бюджет по проекту и сообщать о них Генеральной Ассамблее, как это делается в случае Генерального плана капитального ремонта.
With respect to the questions regarding the freedom of movement, the delegation briefed the Working Group that since 2010 there had not been a single case of restrictions imposed on citizens who wanted to leave the country. В связи с вопросами о свободе передвижения делегация сообщила Рабочей группе, что начиная с 2010 года не было зарегистрировано ни одного случая наложения ограничений на граждан, желающих покинуть страну.
Appropriate and laudable action was taken by Congolese authorities in some of these cases documented by OHCHR, such as in the Mitwaba case, where the perpetrators were arrested and referred to the military justice. По некоторым из зафиксированных УВКПЧ случаев конголезские власти приняли надлежащие и заслуживающие одобрения меры, например по делу Митваба, в связи с которым виновные были арестованы и преданы военному суду.
In contrast, the case of the Central African Republic poses the question of the feasibility of an engagement in cases when it is difficult for the Government to secure a successor for a resigning chair of the country configuration and an outgoing national focal point. И наоборот, в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике возникает вопрос о целесообразности сотрудничества в таких случаях, когда правительству трудно назначить преемника выходящему в отставку председателю конфигурации по данной стране и национальному координатору, тоже покидающему свой пост.
It was worth recalling in that connection that in several cases the International Court of Justice made ample reference to national court decisions, the case concerning Jurisdictional Immunities of the State: (Germany v. Italy: Greece intervening) being one example. В связи с этим уместно вспомнить о том, что при рассмотрении нескольких дел Международный Суд подробно ссылался на решения национальных судов, например в деле Юрисдикционные иммунитеты государства (Германия против Италии: вступление в дело Греции).
The Federal Tribunal of Switzerland in its judgment of 22 December 2005 did not draw any conclusion on the existence or absence of immunity in Mr. Adamov's case, leaving the issue open. В решении Федерального суда Швейцарии от 22 декабря 2005 года не представлен вывод о существовании или отсутствии иммунитета в связи с делом г-на Адамова, что оставляет этот вопрос открытым.
With regard to methodology, examination of State practice and the case law of international courts was a good approach; in that regard, his Government would provide the Commission with the information it had requested on the topic. Что касается методологии, то изучение практики государств и прецедентного права международных судов является хорошим начинанием; в этой связи правительство страны оратора представит Комиссии всю запрошенную ею информацию по данному вопросу.
Consequently, the court remanded the case to the lower courts so that they could correct that error. В этой связи суд вернул дело в нижестоящий суд с целью исправления допущенной ошибки.
For example, in the case of Cargill, Incorporated v. United Mexican States, the parties had taken 17 months to agree on the redaction of the final arbitral award. Например, в связи с делом "Каргилл инкорпорейтед" против Мексиканских Соединенных Штатов сторонам потребовалось 17 месяцев, чтобы достичь соглашения по поводу редакции окончательного арбитражного решения.
In this case, disruptions in intraregional and interregional connectivity were not as severe as would have been expected given the dense network of fibre that Japan had built up. В этом случае перебои во внутри- и межрегиональном подключении не были столь сильными, как этого можно было бы ожидать, учитывая густую сеть волоконно-оптической связи, созданной Японией.
Where the alleged retaliation has not been proved, the Director of the Ethics Office may make recommendations to the Administrator regarding any managerial or other administrative issues arising from the case, if any. В тех случаях, когда факт репрессалий, заявленный в жалобе, не доказан, директор Бюро по вопросам этики может представить Администратору рекомендации относительно любых вопросов управления и администрирования, возникших в связи с этим делом, если такие вопросы имеются.
However, days later, the court notified the victim that the medical certificate was now missing two pages and the case would be dismissed. Однако спустя несколько дней суд сообщил, что в заключении не хватало двух страниц и что в связи с этим дело будет прекращено.
He also asked whether article 120, which provided for the death penalty in cases of racial segregation, had been invoked before the courts and whether there was any relevant case law. Он также спрашивает, применялась ли судами статья 120, предусматривающая смертную казнь за случаи расовой сегрегации, и существует ли в связи с этим какое-либо прецедентное право.
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) Regulations 1984 prescribe a set of model clauses to be incorporated in such licences, unless the Secretary of State thinks fit to modify or exclude them in any particular case. В Правилах выдачи лицензий на разведку в связи с глубоководной добычей 1984 года предписан комплекс типовых клаузул, которые надлежит включать в такие лицензии, если министр не сочтет уместным изменить или исключить их в каком-либо конкретном случае.
In addition, even if a divorce is attributable to a foreigner, his or her stay permit continues in the case that it is necessary for such reasons as child-rearing and supporting their parents-in-law. При этом даже в случае установления прекращения связи по инициативе иностранца, он или она сохраняют вид на жительство, который необходим для воспитания детей или оказания поддержки родителям супруга.
Ms. Keller (Rapporteur) said that the draft followed the same structure used in the past, which would not be the case for future annual reports, given the new rules on the length of documents. Г-жа Келлер (Докладчик) говорит, что проект был подготовлен, следуя обычной структуре, которая уже не будет использоваться при подготовке последующих докладов в связи с новыми правилами в отношении объема документов.
That being the case, it would be inappropriate to put Botswana in the same category as other States, for example Nicaragua or Panama, which, despite numerous reminders, had years later still not submitted the information requested. В связи с этим будет неправильно относить это государство к категории таких стран, как Никарагуа или Панама, которые, несмотря на многочисленные напоминания, до сих пор не представили информацию, запрашиваемую в течение многих лет.
That stereotyping approach also marks the mild punishment for the perpetrator in her daughter's case and the lack of an effective remedy for ensuring compensation for the consequence of the grave violation of her rights. Таким стереотипным подходом обусловлено вынесение легкого наказания преступнику в деле ее дочери и объясняется отсутствие эффективного средства правовой защиты для обеспечения выплаты компенсации в связи с последствиями серьезного нарушения ее прав.
The social workers from the "Child Protection" services in the town of Pleven have stepped forward and initiated observation of the child on grounds of the court case. Работники социальной сферы из "служб защиты детей" в городе Плевен приняли дополнительные меры и провели обследование ребенка в связи с предъявлением судебного иска.
Contracting Parties may therefore relax this test mass requirement in regional or domestic legislation by allowing a test conducted on a worst case and/or sufficiently representative variant to be used to demonstrate compliance for other variants. В связи с этим, Договаривающиеся стороны могут смягчить данное требование к массе испытуемого транспортного средства в региональном или национальном законодательстве, разрешив проведение испытания при наихудших условиях и/или в отношении достаточно репрезентативного варианта, который будет использован для подтверждения соответствия других вариантов.
The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment. Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности.