Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
Further, in another case, the Supreme Court held that the possession of arms in a notified area under the Act did not raise an irrebuttable presumption of guilt of the accused. Кроме того, в связи с рассмотрением другого дела Верховный суд постановил, что ношение оружия в районах, на которые распространяется действие этого Закона, не является неопровержимом доказательством вины обвиняемого.
With reference to the recent case in which a political organization had contested the amount by which electoral deposits had been raised, the Supreme Court had decided that the size of the increase would prevent people from standing for election and was therefore unconstitutional. В связи с недавним случаем, когда одна из политических организаций выступила с протестом против увеличения размера избирательного залога, Верховный суд постановил, что такое увеличение противоречит конституции, поскольку оно может стать препятствием для участия в избирательной кампании.
These topics will be discussed in regard to a case study from the State of Victoria in south-eastern Australia on the Grampians National Park. Gariwerd/the Grampians is a popular recreational area with a strong indigenous cultural heritage. Эти темы будут обсуждаться в связи с проведенным в штате Виктория целевого исследования названия национального парка «Грампианские горы», который является популярной зоной отдыха, где широко представлено культурное наследие коренного населения.
The Government stated that the Tamaulipas State Human Rights Commission had opened an inquiry into the case, which was resolved by an agreement of non-responsibility on 9 January 1998, in the absence of reliable proof of a violation. Правительство сообщило, что в связи с этим случаем Комиссия по правам человека штата Тамаулипас начала расследование, которое было завершено 9 января 1998 года принятием постановления об отсутствии оснований для привлечения к ответственности за отсутствием достаточных подтверждений факта нарушений.
The Plessy v. Ferguson separate but equal case, decided by the United States Supreme Court in 1896, codified the segregated society where race determined social position. Дело Плесси против Фергюсона, рассматривавшееся в связи с вышеупомянутой доктриной Верховным судом Соединенных Штатов в 1896 году, кодифицировало сегрегированное общество, в котором раса определяла социальное положение.
More recently, however, particularly in the case of support to peacekeeping operations and the work of the international tribunals, gratis personnel have been accepted to help implement mandated activities that have been included in assessed budgets. Вместе с тем в последнее время, особенно в связи с поддержкой операций по поддержанию мира и работой международных трибуналов, безвозмездно предоставленный персонал использовался для оказания содействия осуществлению утвержденных мероприятий, включенных в финансируемые за счет начисленных взносов бюджеты.
As the Special Rapporteur noted in her preliminary report, the Chorzow Factory case establishes the principle of law that any breach of an engagement invokes an obligation even though the precise amount of loss cannot be established. Как отмечала Специальный докладчик в своем предварительном докладе, в связи с рассмотрением дела, касающегося фабрики в Чорзоу, был закреплен правовой принцип, согласно которому любое нарушение какой-либо договоренности приводит к появлению обязательства, даже если точный размер убытков не может быть установлен 22/.
These concerns refer to, inter alia, the fact that, in this particular case, treaty negotiations were only set in motion after considerable turmoil in connection with a vast, government-sponsored hydroelectric project. Это, в частности, связано с тем фактом, что в данном конкретном случае переговоры по договору были начаты лишь после того, как был поднят большой шум в связи с финансируемым правительством крупным гидроэлектроэнергетическим проектом.
The mid-winter destruction of a thermoelectric plant that supplied electricity and heat to a million people and the assaults on similar facilities which provide vital services to the entire population are far from being a military objective and are becoming a case of genocide. Уничтожение в самый разгар зимнего сезона теплоэлектростанций, обеспечивающих электричеством и теплом миллионы людей, и нанесение ударов по другим аналогичным объектам, оказывающим жизненно важные услуги всему населению, вряд ли можно отнести к военным целям, в связи с чем это начинает походить уже на геноцид.
The Special Representative expressed the concern of the NGO community about the arrested LICADHO workers and received the assurance of the Minister of Justice that the case was being followed closely. Специальный представитель обратил внимание на озабоченность неправительственных организаций по поводу ареста активистов КЛЗОПЧ, в связи с чем министр юстиции заверил его в том, что он держит этот вопрос под контролем.
In the case of the other leased premises, used for communications and as garage space, the initial lease agreement was for $3,000 per month. Что касается других арендуемых помещений, которые используются под узел связи и гараж, то первоначальным договором об аренде арендная плата предусматривалась в размере 3000 долл. США в месяц.
The estimated requirements under this heading reflect increased requirements in the absence of cost sharing with a trust fund as was the case with UNTMIH. Расчетные потребности по данной статье повысились в связи с тем, что в отличие от ПМООНГ нет возможности совместного финансирования с помощью целевого фонда.
Through various administrative measures, such as converting the offence to a non-cognizable one where a case can be registered only after the approval of the Sessions Judge and not directly by the police, the number of cases reported under blasphemy laws has been greatly reduced. Благодаря различным административным мерам, таким, как изменение подведомственности того или иного правонарушения, когда дело может быть возбуждено только по решению судьи, а не непосредственно полицией, число дел, о которых сообщалось в связи с законами о богохульстве, значительно сократилось.
When NASA crew are stationed on board the Mir orbital station for missions of long duration, a procedure developed to provide advisories to the Russian Mission Control Centre (CUP) at Korolov, near Moscow, is used, just as in the case of the Shuttle. В связи с доставкой экипажа НАСА на орбитальную станцию "Мир" для длительного пребывания в космосе была разработана процедура предоставления консультаций Российскому центру управления полетами (ЦУП) в Королеве под Москвой, подобно тому, как это делается в случае МТКК "Шаттл".
A case had recently been brought to the courts regarding a television campaign launched by the General Secretariart during the local government elections in October 1998 urging the electorate to vote for women candidates. Недавно в суды был подан иск в связи с кампанией, которую во время выборов в местные органы власти в октябре 1998 года организовал Общий секретариат, настоятельно призывавший голосовать за кандидатов-женщин.
In this context, he notes, without giving further explanations, that the RDA allows complainants to attend a hearing at some designated location to present arguments in support of the complaint, and that this did not occur in his case. В этой связи, не приводя дополнительных пояснений, он отмечает, что в соответствии с ЗРД истцы могут присутствовать на разбирательстве своего дела в установленном месте и излагать аргументы в поддержку своей жалобы, однако ему не было разрешено это сделать.
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия.
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
After losing the civil case brought against it by LICRA (Luxembourg), it had been sentenced to a heavy fine and had dissolved itself because of financial difficulties. Проиграв гражданское дело, возбужденное против него люксембургской секцией ЛИКРА, это движение было привлечено к уплате крупного штрафа и объявило о самороспуске в связи с финансовыми трудностями.
Lastly, it was pleased to note that the case law on UNCITRAL texts was now available on the Internet in the six official languages of the United Nations. Наконец, она выражает удовлетворение в связи с тем, что юриспруденция, касающаяся документов ЮНСИТРАЛ, будет отныне доступна в сети Интернет на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
One particular factor to be taken into account in adapting relief to the circumstances of the case is whether the relief is for a foreign main or non-main proceeding. При приспособлении судебной помощи к обстоятельствам дела следует учитывать один особый фактор: вопрос о том, предоставляется ли судебная помощь в связи с иностранным основным или неосновным производством.
Concerning the case of Jorge Carpio Nicolle, he reiterated the request, made in his previous communication of 22 August 1995, for information on final developments in the trial. В связи с делом Хорхе Карпио Николле Специальный докладчик вновь повторил свою просьбу, содержащуюся в его сообщении от 22 августа 1995 года, в котором он запросил информацию о результатах рассмотрения этого дела.
Regarding the 1996-1997 budgetary period, the President of the Tribunal explained the need for supplementary funds owing to the over-expenditure which had been caused by extraordinary circumstances linked to the completion in 1997 of the M/V Saiga (prompt release) case. В отношении бюджетного периода 1996-1997 годов Председатель Трибунала пояснил необходимость получения дополнительных средств ввиду перерасхода, который был обусловлен чрезвычайными обстоятельствами в связи с завершением в 1997 году рассмотрения дела о судне "Сайга" (незамедлительное освобождение).
In the case where several persons have submitted an application for an extraction permit on a deposit located entirely or partially in State property, and which therefore cannot be granted simultaneously, the extraction tax will be sold by auction. Когда несколько лиц подают заявки с целью получения разрешения на эксплуатацию месторождения, полностью или частично находящегося в государственной собственности, в связи с чем такое разрешение не может быть выдано всем этим лицам одновременно, налог на добычу продается путем проведения аукциона.
The economies in transition are, of course, a significant case in point, primarily because of the sheer extent of their systemic transformation agenda. Весьма показателен в этой связи опыт стран с переходной экономикой (прежде всего в силу огромных масштабов стоящих перед ними задач в области системной трансформации).