Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
It was anticipated that country level case studies would complement the information provided in the guidelines and highlight specific issues related to MPAs in a fisheries context. Ожидается, что предметные исследования на уровне отдельно взятых стран дополнят информацию, приведенную в руководстве, и высветят проблемы, возникающие в связи с ОРМ в конкретной привязке к рыболовству.
Sources also replied to a case concerning a 34-year-old Armenian citizen, stating that they believe the disappeared is being held in a psychiatric hospital in Chekhov. Источники также представили ответ в связи с одним случаем, касающимся 34-летнего гражданина Армении, в котором указывалось, что, как они считают, исчезнувшее лицо содержится в психиатрической больнице в Чехове.
Montenegro also established communication with the Special United Nations Rapporteur for Freedom of Opinion and Expression in regard of a case against one journalist for slander. Черногория также установила связь со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение в связи с делом, возбужденным против одного журналиста за клевету.
Alternative penalties have been successfully applied where minors are concerned, but not in the case of the adult population, for whom there are few possibilities. Что касается применения альтернативных наказаний, то они оправдали себя в случае несовершеннолетних, но отнюдь не в случае совершеннолетних, и в данной связи для этого контингента возможности являются ограниченными.
This led to an unprecedented collection of case studies on how local authorities and other stakeholders are reducing incidences of crime and violence in general and against women in particular. В связи с этим был подготовлен беспрецедентный сборник тематических исследований, посвященных методам работы местных властей и других заинтересованных сторон по сокращению количества преступлений и случаев насилия в целом и в отношении женщин в частности.
That being the case, Tanzania urges Member States to work for penal legislation and strict export controls on biological agents associated with dual-use technology and equipment. В этой связи Танзания призывает государства-члены разработать положения уголовного законодательства и ввести строгие меры контроля за экспортом биологических агентов, связанных с технологией и оборудованием двойного назначения.
Broadly similar fees would be payable to bring a case in the Court of Session in Scotland. В целом аналогичные сборы взимаются в связи с подачей иска в Сессионный суд Шотландии.
The Division was tracking records of pre-trial detainees through the criminal justice system, collecting data on serious crimes initiated in the court and reviewing case files. Отдел отслеживает состояние дел лиц, находящихся в предварительном заключении, собирая данные по делам, возбужденным в судах в связи с совершением серьезных преступлений и рассматривая материалы дел.
It does not provide any explanation for the substantial delays of over six years in both fundamental rights and criminal proceedings relating to the present case. Оно не дает никаких объяснений в отношении значительных задержек более чем на шесть лет в обеих процедурах, касающихся основных прав и уголовного преследования в связи с данным делом.
There are no remedies available in Canada in a case where a party encountered judicial bias at trial, except through the appeal process which she exhausted. В Канаде не имеется никаких средств правовой защиты в связи с делами, в которых одна из сторон сталкивается с предвзятым отношением со стороны судебных органов в ходе судебного разбирательства, за исключением процедуры апелляции, которую она исчерпала.
The case does not concern a narrow claim arising out of a professional dispute over a business contract but rather the prosecution of acts constituting criminal offences punishable under the Criminal Code. Это дело касается не рассмотрения ограниченной жалобы в связи с профессиональным спором по поводу коммерческого соглашения, а наказания действий, являющихся уголовными преступлениями, наказуемыми согласно Уголовному кодексу.
On 23 August 2008, the author provided what he refers to as a, "Legal statement" on follow-up to his case. 23 августа 2008 года автор представил документ, который он назвал "заявлением правового характера", о последующей деятельности в связи с его делом.
In January 2007, it requested the assistance of the Swedish Embassy in Ankara regarding some of the issues raised in this case. В январе 2007 года оно обратилось к посольству Швеции в Анкаре с просьбой об оказании помощи по некоторым вопросам, поднятым в связи с этим делом.
However, the State party responds to these allegations in case they are considered to raise issues under articles 12, 13, 14 and 16. Тем не менее государство-участник отвечает на эти утверждения на тот случай, если будет сочтено, что в связи с ними возникают вопросы по статьям 12, 13, 14 и 16.
In the case of the current crisis, there was a clear failure to act on the information made available by IMF. В случае с нынешним кризисом - это явный отказ принимать меры в связи с информацией, представленной МВФ.
The need for agreements on protection became more urgent as the number of protected persons continued to increase with each case. Потребность в соглашениях о защите приобрела неотложный характер в связи с тем, что число защищаемых лиц с появлением каждого дела возрастает.
A case in point is the policy challenge posed by the threat of global climate change. Ключевым здесь будет вопрос о том, какие политические вызовы возникают в связи с угрозой глобального изменения климата.
They were released after most had spent more than seven months in pre-trial detention, although some have criminal charges pending against them in connection with another case. После семи с лишним месяцев, проведенных в заключении в ожидании суда, все эти лица были освобождены, хотя против некоторых из них сохраняются обвинения в связи с другим уголовным делом.
A review of Labour Standards case files shows that only eleven cases involved agricultural workers, all of whom were male. Обзор исков, поданных в связи с трудовыми нормативами, свидетельствует о том, что лишь 11 дел касались сельскохозяйственных работников, причем все из них были мужчинами.
Therefore, Eurostat has proposed to introduce employment in hours worked into the regional data transmission programme, as is already the case for national accounts. В этой связи Евростат предложил включить данные о занятости, выраженные в количестве отработанных часов, в программу передачи региональных данных, как это уже делается в случае национальных счетов.
Five of them are recognized as capable of causing transboundary effects in case of an accident and therefore fall under the scope of the Convention. Пять из них признаны в качестве объектов, способных вызывать трансграничное воздействие в случае аварии, и в этой связи они подпадают под действие положений Конвенции.
Since March 2008, 29 persons have been indicted in connection with the case of the twin bus bombings in Ain Alaq. С марта 2008 года 29 лицам были предъявлены обвинения в связи с делом о взрыве двух автобусов в Айн-Алаке.
The capacities of the national judicial and corrections institutions, however, are still insufficient to meet the country's needs, with the substantial case backlog as just one example. Национальные судебные и пенитенциарные учреждения до сих пор не обладают, однако, потенциалом, позволяющим удовлетворять потребности страны, и в этой связи в качестве лишь одного из примеров можно привести значительное отставание с рассмотрением дел.
In the one case transferred to Serbia, the Presiding Judge dismissed the indictment because the accused was unfit to stand trial. В рамках дела, переданного Сербии, председательствующий судья отклонил обвинительное заключение в связи с тем, что обвиняемый не мог предстать перед судом.
The case also illustrates the need for close communication between the Committee and MONUC regarding arms shipments to the Democratic Republic of the Congo. Этот случай также подчеркивает необходимость постоянной связи между Комитетом и МООНДРК по вопросам, касающимся поставок оружия в Демократическую Республику Конго.