Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In this regard in particular the European Union and its member States also recall that Security Council resolution 1593 (2005) imposes obligations to cooperate with the Court on a State not party, in this case the Sudan. В этой связи Европейский союз и его государства-члены также напоминают о том, что резолюция 1593 (2005) обязывает государства сотрудничать с Судом, когда то или иное государство не является участником Статута, как, например, Судан.
In that regard, Chile believes that the terms of a mandate should be very carefully studied when it is created to authorize action, such as in the aforementioned case. В этой связи Чили считает, что необходимо весьма внимательно подходить к формулированию мандата в том случае, когда он учреждается с целью принятия действий, подобных тем, которые предпринимались в вышеуказанной ситуации.
In particular, the Republic of Macedonia responds promptly and efficiently to relevant requests put forward by the Liaison Office in Skopje for enhanced security measures in case of demonstrations taking place at the premises. В частности, Республика Македония оперативно и действенно реагирует на соответствующие запросы, поступающие со стороны Отделения связи в Скопье об усилении мер безопасности в случае, если у его помещений проходят демонстрации.
Strategic decision-making and guidance, including in the liaison role, and security arrangements with the parties should be strengthened to ensure that there is no escalation in case of an incident. Во избежание эскалации в случае тех или иных инцидентов необходимо укреплять процедуры принятия решений и руководства стратегического уровня, в том числе в области связи, а также согласованные со сторонами меры безопасности.
In this respect, we request the Security Council to form an independent, transparent and accountable inquiry body to investigate and ascertain the validity of our case so that it may take appropriate remedial measures. Мы просим в этой связи Совет Безопасности учредить независимый, транспарентный и подотчетный орган для расследования и подтверждения обоснованности наших заявлений, с тем чтобы Совет мог принять соответствующие коррективные меры.
The Registry of the Administrative Tribunal of ILO provided an overview of the Tribunal's approach to moral damages, while noting that a comprehensive assessment would require more time given the volume of case law. ЗЗ. Секретариат Административного трибунала МОТ представил описание подхода Трибунала к присуждению компенсации за моральный ущерб, отметив при этом, что всеобъемлющая оценка потребовала бы больше времени в связи с большим объемом практики.
The United States has imposed 22 countervailing measures against Chinese imports, including on solar panels, on account of alleged unfair government support, against which China has launched a case before WTO. Соединенные Штаты ввели 22 компенсационные меры против китайского импорта, включая меры в отношении солнечных батарей, в связи с жалобой на предположительно несправедливую правительственную поддержку, поданной Китаем в ВТО.
In this regard, we have to state our strong belief that the United Nations mediation should not be the prerogative of great powers only, as has historically tended to be the case. В этой связи мы должны констатировать свою глубокую убежденность в том, что посредничество Организации Объединенных Наций не должно быть прерогативой только великих держав, как это, как правило, было на протяжении истории.
It would in this respect be of interest to consider how the recently approved model agreement on nuclear fuel assurances could also be applied in the case of fuel fabrication and be available to States that are in compliance with their safeguard obligations. В этой связи было бы интересно рассмотреть вопрос о том, каким образом недавно утвержденное типовое соглашение о гарантиях в отношении ядерного топлива можно также применить к изготовлению топлива и распространить его положения на государства, соблюдающие свои обязательства по гарантиям МАГАТЭ.
These included proceedings pursuant to rule 10, where the Defence Office was requested to make submissions on the use of languages in the Ayyash et al. case. К ним относились слушания на основании правила 10, в связи с которыми Канцелярии защиты было предложено сделать представления об использовании языков в деле Айяша и др.
UNAMI could be particularly well suited for this task, in which case I would continue to report to the Security Council on the implementation and progress made on both issues. МООНСИ могла бы лучше всего подойти для решения этой задачи, в связи с чем я будут продолжать информировать Совет Безопасности о решении этих двух вопросов и достигнутом прогрессе.
In this connection, the communicant also stresses that civil law remedies are not suitable for NGO or public interest litigation, referring in this regard to the PM10 air quality case of Graz. В этой связи автор сообщения также подчеркивает, что гражданские средства правовой защиты не пригодны для процессов с участием НПО или затрагивающих публичные интересы, ссылаясь в этом отношении на рассматривавшееся в Граце дело о качестве воздуха по параметру ТЧ10.
In this context, I call upon the Lebanese authorities to complete the investigation and due process in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in this case to justice. В этой связи я призываю ливанские власти завершить расследование и выполнение надлежащих процедур справедливым и прозрачным образом, чтобы привлечь всех причастных к этому делу лиц к ответственности.
In this context, the Committee notes that the capacity of Member States to take measures beyond the implementation of the sanctions will depend upon the facts of each individual case. В этой связи Комитет отмечает, что способность государств-членов принимать меры, выходящие за рамки осуществления санкций, будет зависеть от фактических обстоятельств каждого конкретного дела.
In the present case he did not object to considering the issue on an exceptional basis but suggested that in view of the large number of parties that wished to be covered by the proposed decisions, further discussion should take place in a contact group. В данном случае он не возражал против рассмотрения вопроса в виде исключения, но предложил провести дальнейшее обсуждение в контактной группе в связи с большим числом Сторон, которые пожелали быть охваченными предлагаемыми решениями.
In connection with its existing role as an archive for a growing number of public arbitrations, PCA was developing an upgraded database and search engine for case information on its website. В связи с тем, что в настоящее время ППТС выполняет функции архива для растущего количества публичных арбитражных разбирательств, она развивает модернизированную базу данных и систему поиска информации о делах на своем веб-сайте.
In this regard, the Council adopted decision 270 (2013) declaring the mandate under the Follow-up Programme for Environmental Awards fulfilled in the case of these two Governments. В этой связи Совет принял решение 270 (2013), в котором объявлялось, что мандат в рамках Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям в отношении этих двух правительств был выполнен.
The prevailing situation urges the Democratic People's Republic of Korea to prevent the recurrence of war in the Korean peninsula by all means and carry out thoroughgoing preparations to wage a war for national reunification, in case such a war is inevitably forced upon us. В связи с существующим положением дел Корейская Народно-Демократическая Республика должна предотвратить новую войну на Корейском полуострове всеми возможными средствами и тщательно готовиться к ведению борьбы за национальное воссоединение в том случае, если такая война будет неизбежно навязана нам.
While an investigation had been conducted and some protesters had been accused, no one was currently remanded in custody in connection with the case, which was still pending. Хотя расследование продолжается и некоторым участвовавшим в протестах лицам предъявлены обвинения, в настоящее время ни один человек не находится под стражей в связи с этим делом, которое еще не закрыто.
In this regard, the Government of Benin indicated to the Group that it had initiated investigations into the case and that two local Beninese officers had been arrested to clarify the issue further. В этой связи правительство Бенина сообщило Группе, что оно возбудило расследование по этому делу и что двое местных бенинских должностных лиц были арестованы с целью дальнейшего выяснения обстоятельств дела.
Some NCAs have developed informal networking relationships and have built a level of trust, where competition officials can pick up the telephone and request case information without basing it on any formal agreement. Ряд НОК наладили неформальные партнерские связи и добились такого уровня доверия, который позволяет занимающимся вопросами конкуренции сотрудникам запрашивать информацию о делах по телефону даже при отсутствии каких-либо официальных соглашений.
For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов.
However, it did not do so in this particular case, which, after a decade had gone by and with no court ruling on the merits, was eventually closed under the statute of limitations. Однако в данном конкретном деле, которое по истечении десяти лет было в конечном итоге закрыто в связи с истечением сроков давности без вынесения судебного решения по его существу, такой процесс осуществлен не был.
The author alleges that his sister was subjected to reprisals on account of the complaints he and his father were making in relation to his case. Автор утверждает, что его сестра подверглась преследованиям в отместку за жалобы, которые он сам и его отец подали в связи с его делом.
It has therefore developed a business case for investing in a new IT system that is easier for customers to use and for UNOPS to maintain. В этой связи оно разработало инвестиционное предложение по созданию новой информационно-технической системы, которая была бы проще в использовании для заказчиков и в обслуживании для ЮНОПС.