This being the case, we consider the resolutions of the Security Council as a subsidiary source of international law. |
В связи с этим мы рассматриваем резолюции Совета Безопасности как дополнительный источник международного права. |
The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. |
З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. |
8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое". |
In addition, WFP is currently conducting five case studies concerning the Commitments to Women. |
Помимо этого, в настоящее время МПП проводит в связи с Обязательствами в интересах женщин пять тематических исследований. |
With regard to the development of statistics on e-commerce, two country case reports highlighted the limitations of household surveys on Internet use. |
По вопросу о развитии статистики в области электронной торговли в двух страновых тематических докладах отмечались недостаточные масштабы обследования домашних хозяйств в связи с использованием Интернет. |
Further guidance and case studies on how to implement IFRS would be very useful. |
В этой связи было бы чрезвычайно полезно выработать дополнительные руководящие указания и провести тематические исследования по переходу на МСФО. |
From the case studies he concluded that collective efficiency and partnerships may enhance the upgrading of SMEs. |
На основе этих тематических исследований он сделал вывод, что коллективная эффективность и партнерские связи позволяют придать больший динамизм процессу модернизации МСП. |
In such case proceedings against the extradited person may not be implemented in relation with other offences committed before the date of extradition. |
В таком случае процессуальные действия против выданного лица не могут осуществляться в связи с другими преступлениями, совершенными до даты выдачи. |
The Committee decided to forward the letter to MIF, requesting additional information on the case. |
Комитет принял решение препроводить это письмо МСП и просить их предоставить дополнительную информацию в связи с данным делом. |
The positive role played by New Zealand with regard to Tokelau was a case in point. |
В этой связи в качестве примера можно привести позитивную роль, которую играет Новая Зеландия в отношении Токелау. |
In that connection, the case of Radovan Karadzic in particular comes to mind. |
В этой связи, в частности, на ум приходит дело Радована Караджича. |
In that regard, case law and precedence were not recognized in Kyrgyzstan. |
В связи с этим можно отметить, что в Кыргызстане не признаются прецедентное право и прецеденты. |
In this case, delegations should find out from the secretariat the minimum number of copies required for this purpose. |
В этом случае делегациям следует выяснить у секретариата минимальное количество требуемых в этой связи экземпляров. |
This case law was further developed by the Committee in a number of other cases. |
Развитие этого прецедентного права было продолжено Комитетом в связи с рядом других дел. |
In the case of Taiwan, Province of China, a Memorandum of Understanding between the respective liaison offices is under consideration. |
Что касается Тайваня, провинции Китая, то в настоящее время рассматривается вопрос о меморандуме о взаимопонимании между соответствующими отделениями связи. |
In that regard, the case for the democratization of the Council should not be confined to the principle of regional representation alone. |
В связи с этим усилия по демократизации Совета не должны ограничиваться одним лишь принципом регионального представительства. |
At the beginning of the reporting period, this case proceeded against both Radislav Brđanin and Momir Talić. |
В начале отчетного периода данное дело рассматривалось в связи с обвинением Радислава Брджянина и Момира Талича. |
A case against Croatia on the grounds of torture and inhuman treatment had been declared inadmissible by that court. |
Этот суд признал неприемлемым дело, возбужденное в отношении Хорватии в связи с применением пыток и бесчеловечным обращением. |
In this regard, the Committee notes that there is no case law in Kuwait on the application of the Covenant. |
В этой связи Комитет отмечает отсутствие случаев прецедентного права, касающегося применения Пакта в Кувейте. |
No case, complaint or legal judgement concerning racial discrimination has been recorded in the country. |
В стране не зафиксировано ни одного случая, жалобы или судебного решения в связи с расовой дискриминацией. |
OAI experienced a further increase in its case load in 2010, receiving 215 complaints. |
В УРР отмечался дальнейший рост рабочей нагрузки в 2010 году в связи с поступлением 215 жалоб. |
It also discussed comments received from the authors in relation to a case that had been declared inadmissible at the Committee's last session. |
Она также обсудила замечания, полученные от авторов в связи с делом, которое на последней сессии Комитета было признано неприемлемым. |
This is applicable with respect to expulsion orders not issued on account of a criminal offence, as in the present case. |
Это касается постановлений о высылке, изданных не в связи с уголовным правонарушением, как в данном случае. |
In the aftermath of the current global economic crisis, a strong case has been made for increasing intraregional trade. |
В связи с последствиями текущего мирового экономического кризиса обнаружилось достаточно оснований для увеличение внутрирегиональной торговли. |
In this regard, the Committee welcomes the decision by the High Court in the Edith Zewelani Nawakwi case. |
Комитет приветствует в этой связи решение Высокого суда по делу Эдит Зевелани Навакви. |