| This being the case, we consider the resolutions of the Security Council as a subsidiary source of international law. | В связи с этим мы рассматриваем резолюции Совета Безопасности как дополнительный источник международного права. |
| The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. | З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
| The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. | 8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое". |
| In addition, WFP is currently conducting five case studies concerning the Commitments to Women. | Помимо этого, в настоящее время МПП проводит в связи с Обязательствами в интересах женщин пять тематических исследований. |
| With regard to the development of statistics on e-commerce, two country case reports highlighted the limitations of household surveys on Internet use. | По вопросу о развитии статистики в области электронной торговли в двух страновых тематических докладах отмечались недостаточные масштабы обследования домашних хозяйств в связи с использованием Интернет. |
| Further guidance and case studies on how to implement IFRS would be very useful. | В этой связи было бы чрезвычайно полезно выработать дополнительные руководящие указания и провести тематические исследования по переходу на МСФО. |
| From the case studies he concluded that collective efficiency and partnerships may enhance the upgrading of SMEs. | На основе этих тематических исследований он сделал вывод, что коллективная эффективность и партнерские связи позволяют придать больший динамизм процессу модернизации МСП. |
| In such case proceedings against the extradited person may not be implemented in relation with other offences committed before the date of extradition. | В таком случае процессуальные действия против выданного лица не могут осуществляться в связи с другими преступлениями, совершенными до даты выдачи. |
| The Committee decided to forward the letter to MIF, requesting additional information on the case. | Комитет принял решение препроводить это письмо МСП и просить их предоставить дополнительную информацию в связи с данным делом. |
| The positive role played by New Zealand with regard to Tokelau was a case in point. | В этой связи в качестве примера можно привести позитивную роль, которую играет Новая Зеландия в отношении Токелау. |
| In that connection, the case of Radovan Karadzic in particular comes to mind. | В этой связи, в частности, на ум приходит дело Радована Караджича. |
| In that regard, case law and precedence were not recognized in Kyrgyzstan. | В связи с этим можно отметить, что в Кыргызстане не признаются прецедентное право и прецеденты. |
| In this case, delegations should find out from the secretariat the minimum number of copies required for this purpose. | В этом случае делегациям следует выяснить у секретариата минимальное количество требуемых в этой связи экземпляров. |
| This case law was further developed by the Committee in a number of other cases. | Развитие этого прецедентного права было продолжено Комитетом в связи с рядом других дел. |
| In the case of Taiwan, Province of China, a Memorandum of Understanding between the respective liaison offices is under consideration. | Что касается Тайваня, провинции Китая, то в настоящее время рассматривается вопрос о меморандуме о взаимопонимании между соответствующими отделениями связи. |
| In that regard, the case for the democratization of the Council should not be confined to the principle of regional representation alone. | В связи с этим усилия по демократизации Совета не должны ограничиваться одним лишь принципом регионального представительства. |
| At the beginning of the reporting period, this case proceeded against both Radislav Brđanin and Momir Talić. | В начале отчетного периода данное дело рассматривалось в связи с обвинением Радислава Брджянина и Момира Талича. |
| A case against Croatia on the grounds of torture and inhuman treatment had been declared inadmissible by that court. | Этот суд признал неприемлемым дело, возбужденное в отношении Хорватии в связи с применением пыток и бесчеловечным обращением. |
| In this regard, the Committee notes that there is no case law in Kuwait on the application of the Covenant. | В этой связи Комитет отмечает отсутствие случаев прецедентного права, касающегося применения Пакта в Кувейте. |
| No case, complaint or legal judgement concerning racial discrimination has been recorded in the country. | В стране не зафиксировано ни одного случая, жалобы или судебного решения в связи с расовой дискриминацией. |
| OAI experienced a further increase in its case load in 2010, receiving 215 complaints. | В УРР отмечался дальнейший рост рабочей нагрузки в 2010 году в связи с поступлением 215 жалоб. |
| It also discussed comments received from the authors in relation to a case that had been declared inadmissible at the Committee's last session. | Она также обсудила замечания, полученные от авторов в связи с делом, которое на последней сессии Комитета было признано неприемлемым. |
| This is applicable with respect to expulsion orders not issued on account of a criminal offence, as in the present case. | Это касается постановлений о высылке, изданных не в связи с уголовным правонарушением, как в данном случае. |
| In the aftermath of the current global economic crisis, a strong case has been made for increasing intraregional trade. | В связи с последствиями текущего мирового экономического кризиса обнаружилось достаточно оснований для увеличение внутрирегиональной торговли. |
| In this regard, the Committee welcomes the decision by the High Court in the Edith Zewelani Nawakwi case. | Комитет приветствует в этой связи решение Высокого суда по делу Эдит Зевелани Навакви. |