| Since then several exchanges of letters have taken place concerning new procedural difficulties in the case. | После этого состоялся обмен несколькими письмами, касающимися новых процессуальных трудностей в связи с этим делом. |
| The case of Kosovo is worth noting in this regard. | В этой связи следует обратить внимание на пример Косово. |
| The case arose out of a construction contract between a Russian and a German party. | Дело было возбуждено в связи со строительным контрактом между российской и немецкой сторонами. |
| In such a case, these aquifers must be treated as a single system for proper management as there is hydraulic consistency between them. | Тогда эти водоносные горизонты следует рассматривать в качестве единой системы для надлежащего управления вследствие наличия между ними гидравлической связи. |
| The International Court of Justice referred explicitly to these words in the Reparation for Injuries case. | Международный Суд ясно сослался на эту формулировку в деле О возмещении ущерба в связи с увечьям. |
| Another relevant case is that of Côte d'Ivoire. | Еще один пример в этой связи - ситуация в Кот-д'Ивуара. |
| The proceedings in this case have been delayed due to repeated changes of defence counsel. | Слушание этого дела затянулось в связи с неоднократными изменениями в составе адвокатов защиты. |
| The prosecution case concerning crimes alleged with respect to Kosovo was largely concluded shortly before the commencement of this reporting period. | Изложение версии обвинения в отношении вменяемых ему в вину преступлений в связи с событиями в Косово в основном завершилось незадолго до начала настоящего отчетного периода. |
| Despite widespread concern about how the case was dealt with, the inquiry was closed. | Вопреки серьёзной обеспокоенности в связи с тем, как проводилось расследование, дело было закрыто. |
| After 40-minutessession, court closed the case due to absence of evidence. | После 40-минутного заседания суд закрыл дело в связи с отсутствием доказательств. |
| A criminal case was opened, but six months later it was suspended due to an inability to identify the suspect. | Было возбуждено уголовное дело, однако спустя полгода оно было приостановлено в связи с невозможностью выявить подозреваемого. |
| On 9 July signatures were confiscated by the police during a car search related to the above-mentioned criminal case. | 9 июля подписи были изъяты милицией при обыске машины в связи с вышеупомянутым уголовным делом. |
| On April 27, the man, identified as James Everett Dutschke, was arrested in connection with the case. | 27 апреля этот человек, идентифицированный как Эверетт Дучке, был арестован в связи с делом. |
| In this case, the quantum network consists of many short distance links of perhaps tens or hundreds of kilometers. | В этом случае квантовая сеть состоит из множества коротких каналов связи, длинной десятки или сотни километров. |
| They prove stability for the case of a single bottleneck link with homogeneous sources in the absence of feedback delay. | Они доказывают устойчивость для случая единственного узкого места ссылки с гомогенными источниками в отсутствие задержки обратной связи. |
| The Group considers this as a suspicious case and will continue to investigate the matter. | Группа считает это подозрительным и продолжит расследования в этой связи. |
| The facts of the current case do not give rise to issues regarding liberty of movement as contemplated in article 12. | В связи с фактами данного дела не возникают вопросы, касающиеся свободы передвижения, предусмотренной в статье 12. |
| I was building a strong case, learning routines, making connections. | Я строила крепкое дело, изучала особенности, заводила связи. |
| Years ago, I was honor of interviewing... Theodore Robert Bundy in connection with another case. | Когда-то, давным-давно, мне выпала сомнительная честь допрашивать Теодора Роберта Банди... в связи с одним делом. |
| This was the case during the decision to create an International Criminal Court. | Так обстояло дело в связи с решением о создании Международного уголовного суда. |
| We've been missing connections this entire case. | Мы не увидели связи во всем этом деле. |
| The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. | Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют. |
| We're hearing that the FBI made a seizure yesterday in connection to this case. | Мы слышали, ФБР вчера произвело арест имущества в связи с этим делом. |
| You'll stay in touch, Dr. Oldman, in case there are any questions. | Оставайтесь на связи, доктор Олдмэн. На случай, если возникнут какие-нибудь вопросы. |
| DiNozzo's highlighted her "in case of emergency" contact. | Диноззо выделил её контакт "для срочной связи". |