Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In the case of interpretation, which is discussed below, the Special Rapporteur will provide an overview of the subject and its relevance to unilateral acts in general, and then present conclusions applicable to all acts. Что касается толкования, которое обсуждается ниже, то Специальный докладчик представит общий обзор этого вопроса и его связи с односторонними актами в целом, а затем сделает выводы относительно всех таких актов.
Other satellites supporting telecommunications, tele-medicine and navigation provide additional support and may help, for example, in the positioning of floating booms in the case of an oil spill. Другие спутники, обеспечивающие услуги в области связи, телемедицины и навигации, предоставляют дополнительную поддержку и могут содействовать, например, определению местонахождения плавучих боновых заграждений в случае разлива нефти.
Whilst the courts have not, to date, developed much case law under the Public Order Act, a number of cases have arisen in the civil law under the Race Relations Act. В связи с применением Закона об общественном порядке суды на сегодняшний день пока не разработали обширного прецедентного права, однако Закон о расовых отношениях уже был применен гражданскими судами при рассмотрении нескольких дел.
In December 1997 the Deputy Prosecutor General, on account of a complaint, ordered charges to be raised in a case where the local prosecutor had decided not to prosecute. В декабре 1997 года заместитель Генерального прокурора на основании жалобы дал указание предъявить обвинения по одному из дел, в связи с которым местный прокурор решил не возбуждать судебного преследования.
That does not seem to be the case, and hence I would like, with your leave, to make a final statement upon the conclusion of Cuba's presidency of the Conference. Поскольку желающих, по-видимому, нет, мне хотелось бы с Вашего позволения выступить с заключительным словом в связи с завершением кубинского председательства на Конференции.
In this case, there was a slight decrease, from 19.6 per thousand live births in 1992 to 19.4 in 2003. В этой связи можно отметить, что речь идет о незначительном снижении с 19,6 на 1000 живорожденных в 1992 году до 19,4 в 2003 году.
As was the case with the West Qurna Facility Contract, Machinoimport submitted invoices that were accompanied by payment schedules setting forth the principal and interest due according to the terms of the respective credit agreements. Как и в связи с контрактом на строительство нефтепромысла в Западной Курне, "Машиноимпорт" представил соответствующие счета, к которым были приложены платежные планы с указанием основных сумм и процентов, причитавшихся в соответствии с условиями этих кредитных соглашений.
In the case of comprehensive economic sanctions, concerns have been expressed about their negative effects on civilians and on neighbouring States, whose trading relations are harmed by sanctions but which receive no compensation for the harm suffered. В связи со всеобъемлющими экономическими санкциями высказывается обеспокоенность по поводу их негативных последствий для гражданского населения и соседних государств, которые, хотя их торговые отношения страдают от санкций, не получают компенсации за понесенный ущерб.
With regard to recommendation 205, it was agreed that a cross-reference should be included to recommendations 214 and 215, which allowed renvoi in the case the applicable law was the law of a multi-unit State. В связи с рекомендацией 205 было решено, что в рекомендации 214 и 215 следует включить перекрестную ссылку, которая допускала бы обратную отсылку в случае, когда применимым правом является право неунитарного государства.
The fund would be used principally for proceedings on the merits of a case and where the jurisdiction of the Tribunal was not an issue. Фонд будет использоваться главным образом для покрытия расходов в связи с разбирательствами по существу дела в тех случаях, когда юрисдикция Трибунала несомненна.
At the same time, it was also recognized that linkages with local firms might be stronger in the case of M&As, as there is access to an established set of linkages. В то же время было признано, что в случае СиП могут устанавливаться более тесные связи с местными компаниями в силу существования доступа к налаженной сети экономических связей.
In contrast, Poland and Romania provided detailed examples of case law prompted by suspicious transactions in the amounts of US$ 1 million and Euros 4.5 million respectively. В отличие от них Польша и Румыния представили подробное описание дел, которые были возбуждены в связи с совершенными подозрительными операциями на сумму, соответственно, в 1 млн. долл. США и 4,5 млн. евро.
This is a matter of assessment in relation to particular facts, specifically in the case of recognition of land rights, where the restriction on freedom of movement raises the issue of proportionality. Здесь необходима оценка ситуации с учетом конкретных фактов, особенно в случае признания прав на землю, когда в связи с ограничением свободы передвижения встает вопрос о пропорциональности.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to reiterate that, first and foremost, urgent appeals and allegation letters represent a request for information on a precise case and on relevant national legislation. В этой связи Специальный докладчик желает вновь указать, что призывы к незамедлительным действиям и письма с утверждениями представляют собой прежде всего просьбу о направлении информации по конкретным случаям и по соответствующему национальному законодательству.
In this regard, an initial assessment of a case is made in order to determine whether it falls within the scope of the mandate and warrants a preliminary review. В этой связи делается первоначальная оценка того или иного дела, с тем чтобы определить, подпадает ли оно под сферу действия мандата и заслуживает ли оно предварительного рассмотрения.
With respect to the case of an Indian national who was allegedly arrested by Syrian border police, the Government communicated information on 13 April 2006 on the movements through border checkpoints of Jordan of all persons with the same name as the subject. В связи со случаем, касающимся гражданина Индии, который, как утверждается, был арестован пограничной службой Сирии, правительство 13 апреля 2006 года направило информацию о передвижениях через контрольно-пропускные пункты на границе Иордании всех лиц, имеющих такое же имя, что и данное лицо.
Therefore, it is and will seldom be the case that staff members from private firms will be recruited by the United Nations. В связи с этим случаи найма Организацией Объединенных Наций сотрудников из частных фирм редки и будут редки и в будущем.
It also informed the same court's decision to outlaw juvenile whipping in the case of S v. Williams 1995 (7) BCLR 861. Оно также привело к принятию этим же судом решения о запрещении порки несовершеннолетних в связи с рассмотрением дела С против Уильямса 1995 (7) BCLR 861.
In such a case, because the various lines of business are closely associated with one another, the Panel finds it is necessary to consider the business as a whole when computing loss of profits. В таком случае ввиду тесной связи этих различных операций Группа считает необходимым рассматривать все виды деятельности в комплексе при расчете упущенной выгоды.
The third suggestion was to compensate developing countries for forests and biodiversity, as was the case in the European Union system for trade in carbon services, as a way of providing an economic incentive to protect environmental resources while generating innovative sources of development finance. Третье предложение касается предоставления компенсации развивающимся странам за леса и биологическое разнообразие, как предусмотрено в системе Европейского союза для торговли услугами в связи с выбросами углерода, в качестве одного из экономических стимулов для охраны окружающей среды при одновременном обеспечении прогрессивных источников финансирования развития.
Let us point out here that in the particular case of Latin America and the Caribbean, Additional Protocol I to the Treaty of Tlatelolco, which has been accepted by the nuclear-weapon countries, has established a system for the regional application of negative security assurances. Позвольте мне отметить в этой связи, что конкретно в случае Латинской Америки и Карибского бассейна Дополнительный протокол I к Договору Тлателолко, который был принят странами, обладающими ядерным оружием, устанавливает систему регионального применения негативных гарантий безопасности.
In that regard, the case of Darfur will prove whether the Council is capable of bridging the gulf between its speeches and resolutions about protecting civilians and effective action in the face of crimes against humanity. В этой связи случай Дарфура покажет, способен ли Совет преодолеть разрыв между словами и резолюциями о защите гражданских лиц и эффективными действиями перед лицом преступлений против человечности.
These case studies were presented and discussed at the Expert Meeting on Traditional Forest-Related Knowledge and the Implementation of Related International Commitments held in San José, Costa Rica, from 6 to 10 December 2004. Эти тематические исследования были представлены и обсуждены на совещании экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и выполнении международных обязательств в этой связи, состоявшемся в Сан-Хосе, Коста-Рика, 6-10 декабря 2004 года.
In that regard, there is also quite clearly a case for the United Nations to do what I outlined earlier, namely, to play a key role in establishing a financial system that leads to predictable financial flows. В этой связи совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций следует делать то, о чем я говорил ранее, а именно - выполнять ведущую роль в создании финансовой системы, обеспечивающей предсказуемость финансовых потоков.
There is, thus a case for instituting, as soon as practicable, a detailed review of the scope, efficacy and cost of this approach, which could be used to minimize the adverse effects of excessive short-term price fluctuations of the commodity exports of developing countries. В этой связи представляется целесообразным как можно скорее провести тщательную оценку масштабов, эффективности и издержек применения такого подхода, который может использоваться для сведения к минимуму отрицательных последствий чрезмерных краткосрочных колебаний цен на сырьевые товары, экспортируемые развивающимися странами.