Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In each case, a check must be made to determine if there are higher rules that constrain the legislator in drafting new law. В этой связи должна проводиться проверка на предмет определения того, существуют ли имеющие преимущественную силу нормы, которые ограничивают законодателя в процессе разработки проекта нового закона.
In the case of the Central African Republic, it was too soon to recommend any action since the deadline had expired only the previous day. Установленные для Центральноафриканской Республики срок истек накануне, в связи с чем слишком рано рекомендовать те или иные меры.
In the case of a birth, the leave may be taken only by the other parent. Право на получение отпуска в связи с рождением ребенка имеет только отец.
In the case of emerging mechanisms, it was suggested that any new human rights mechanism should have a broad mandate to promote and protect human rights. В связи с новообразующимися механизмами предлагалось, чтобы любой новый правозащитный механизм имел широкий мандат по поощрению и защите прав человека.
In the case of the latter, the Secretariat should continuously liaise with the relevant author departments to ensure that documentation is submitted on time. В связи с последним Секретариат должен постоянно поддерживать связь с соответствующими департаментами, подготавливающими документы, для обеспечения своевременного представления документации.
In that connection, it was said that, in the case of enforcement, the secured creditor could sell, but not use, the mark. В этой связи было указано, что в случае принудительного исполнения обеспеченный кредитор может продать товарный знак, но не использовать его.
Similar deficiencies had been observed in relation to unused expendable property, which, in the case of peacekeeping operations, was substantial. Аналогичные недостатки были отмечены и в связи с неиспользованным расходуемым имуществом, запасы которого в операциях по поддержанию мира весьма значительны.
They would therefore require a clear business case, including documented cost savings and benefits, before moving to a different system, even a common one. В этой связи до перехода к использованию иной, пусть даже общей системы, им потребуется точная информация, в том числе о документально зафиксированной экономии и полученных выгодах.
In some of them complaints were filed with a court, and in one case financial compensation of 200,000 euros was awarded together with an apology. В связи с некоторыми из них в суды были поданы соответствующие жалобы, и в одном случае была выплачена финансовая компенсация в размере 200 тыс. евро и принесены извинения.
He was concerned at the repressive nature of the charges brought against the women and at the delays encountered in the case. Он выражает обеспокоенность в связи репрессивным характером обвинений, выдвинутых против женщин, и задержками в рассмотрении дела.
Public interest must be considered in each case, and the factors for and against prosecution must be considered thoroughly and fairly. В связи с каждым делом необходимо учитывать общественные интересы и тщательно и всесторонне взвесить доводы за или против возбуждения преследования.
In one case, charges were preferred in relation to incidents that had occurred in 2008 and the matter was referred to the courts. В одном случае были выдвинуты обвинения в связи с инцидентами, произошедшими в 2008 году, и дело было передано в суды.
In case workers and office employees stay away from work temporarily on account of illness, injury, tending of a sick family member, recuperation or other reasons, they receive subsidies. В тех случаях, когда работники или служащие учреждений вынуждены временно не выходить на работу по причине болезни, в связи с получением травмы, в силу необходимости ухода за больным членом семьи или выздоровления или по любым другим причинам, они получают пособия.
He recalled in that connection that the case concerned an act of torture, to which, by definition, no statutory limitation was applicable. Он напоминает в этой связи, что речь идет об акте пыток - преступлении, не имеющем срока давности.
The issue of compensation for loss of tenancy rights also arose in the case of refugees who did not wish to return to Croatia. Вопрос о компенсации в связи с утратой прав на имущественный найм также возник в отношении беженцев, не желающих возвращаться в Хорватию.
With regard to the third case, the investigation has been extended to persons who held high-ranking positions in security bodies at the time of the crimes. В связи с третьим делом начато расследование в отношении лиц, занимавших высокие посты в органах безопасности на время совершения преступлений.
In this regard, the Commissioner submitted a complaint to the Constitutional Court about the unconstitutionality of the law applied in this particular case. В связи с этим Уполномоченный обратился в Конституционный Суд Российской Федерации с жалобой на неконституционность закона, примененного в конкретном деле.
It is essentially "a decision consistent with previous ones that has the opposite effect, but only because the facts of the case so required". По сути, тогда бы речь шла о "связи решения с предыдущими, разумеется, в противоположном смысле, но только потому, что этого требовали обстоятельства дела".
The dispute in the present case concerned the sale of a moving walkway to a physiotherapy practice in Switzerland. В данном случае спор возник в связи с продажей беговой дорожки для кабинета физиотерапии в Швейцарии.
In this connection, it focused, in particular, on a case involving the violation of the provisions of paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Она обнаружила в этой связи один случай нарушения положений пункта 11 резолюции 1572 (2004).
4.1 In its submission of 22 July 2008, while acknowledging that the complainant had exhausted domestic remedies, the State party challenged the admissibility of the case as manifestly unfounded. 4.1 В своем представлении от 22 июля 2008 года, признавая, что заявитель исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, государство-участник оспорило приемлемость жалобы в связи с ее очевидной необоснованностью.
In the case before you, the evidence will show that the victim had a serious medical condition that demanded treatment. Из показаний на данном процессе, вы узнаете что потерпевшая нуждалась в медицинской помощи, в связи со своей болезнью.
No arrest has been made, but sources say a family friend is being questioned in connection with the case. Пока не было проведено ни одного ареста, но наш источник сообщает, что допрашивается друг семьи, в связи с упомянутым делом.
There was a reason that you were willing to risk your career... for the witness who was killed in the Sullivan case. Была причина по который ты был готов рисковать своей карьерой ради подозреваемого, который был убит в связи с делом Салливана.
Look, I came by because I'm handling a case, and was hoping that I could ask for your help. Слушай, я пришел в связи с одним делом, и надеялся, что ты мне поможешь.