Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
This has been particularly the case with regard to processes relating to the New Partnership for Africa's Development, NEPAD, the AU and SADC. Это было особенно актуально в связи с процессами, касающимися Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), АС и САДК.
Firstly, their visa status typically depends on continued employment by the diplomat and they are therefore not free to change employers in case of exploitation. Во-первых, их визовой статус обычно зависит от продолжения их найма дипломатом, и в связи с этим они не могут свободно менять работодателей в случае эксплуатации.
As long as the South Korean authorities refuse to accept our inspection group, suspicion will continue to grow in relation to this case. До тех пор пока южнокорейские власти будут отказываться принять у себя нашу инспекционную группу, подозрения в связи с этим делом будут нарастать.
There were also questions concerning the investigation of the case of Vahan Khalafyan, who had died as a result of knife wounds to the stomach. Имеются также вопросы в связи с расследованием дела Вагана Халафяна, скончавшегося в результате ножевого ранения в живот.
The Committee therefore considers that, in the circumstances of the present case, this remedy was not available to the author or his family. В этой связи Комитет считает, что, с учетом обстоятельств данного дела, это средство правовой защиты не было доступно автору или его семье.
She also believes that a new examination of the case would most probably not have a positive outcome, due to the time elapsed. Она также считает, что новое рассмотрение дела, скорее всего, не даст положительного результата в связи с истечением длительного времени.
The Committee adopted its Views on 3 April 2002 and since that date, no change in the essential facts of the case has occurred. Комитет принял свои Соображения З апреля 2002 года, и в период после этой даты никаких изменений в имеющих важное значение фактах в связи с данным делом не произошло.
The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную.
The reviewers recognized that it is rarely used in practice, but it is objectionable in principle and is open to abuse in a corruption case. Проводившие обзор эксперты признали, что такая мера редко используется на практике, но вызывает возражения в принципе и открыта для злоупотреблений в связи с каким-либо коррупционным делом.
Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. Прокуроры не располагают полномочием предложить какое-либо смягчение наказания или гарантировать иммунитет от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с коррупционным делом.
A case study on United Nations mine action Cooperation in the field Пример сотрудничества на местах в связи с противоминной деятельностью Организации Объединенных Наций
This case involves a dispute regarding a real estate purchase arrangement between a buyer, a long-term resident of the United States and a Chinese agent. Дело касалось спора, возникшего в связи с договором на покупку недвижимости, заключенным между покупателем, проживающим в Соединенных Штатах Америки, и агентом из Китая.
What was required was an individualized assessment of the risk of the death penalty, in line with the case law of the European Court of Human Rights. В этой связи необходима индивидуальная оценка риска вынесения смертного приговора, проводимая в соответствии с прецедентным правом Европейского суда по правам человека.
In this regard, the European Court of Human Rights consistently refers in its case law to В связи с этим Европейский суд по правам человека в своей судебной практике постоянно ссылается на
Resident Auditor's case travel (Internal Audit Division - UNIFIL) Поездки ревизоров-резидентов в связи с разбирательством дел (Отдел внутренней ревизии - ВСООНЛ)
The legitimacy of the detention warrant could be challenged, in which case the judge must consult with and question the suspect. Законность постановления о задержании может быть оспорена, в связи с чем судья должен встретиться с подозреваемым и провести его допрос.
(c) Interruption allowances in case of parental leave: с) Пособия в связи с перерывом в трудовой деятельности во время родительского отпуска
This is the first case before any court in which allegations of genocide have been made by one State against another. Это первое судебное дело, в связи с которым одно государство сделало в отношении другого государства заявление о совершении геноцида.
In another case regarding the situation in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Germain Katanga was surrendered to the Court on 18 October. В связи с другим делом, касающимся ситуации в Демократической Республике Конго, 18 октября Суду был передан г-н Жермен Катанга.
Regarding visas for humanitarian workers, the Government assured the group of experts that it did not have a single case of pending visa applications. В связи с визами для гуманитарных работников правительство заверило Группу экспертов в том, что не было ни единого случая задержки с рассмотрением заявлений о выдаче виз.
A recent case in which a police officer is being investigated for assault and battery will also most probably be referred to the competent criminal court. Еще одно расследование, возбужденное против сотрудника полиции в связи с умышленным нанесением телесных повреждений (недавнее дело), по всей видимости, будет также передано в уголовный суд.
The Committee notes in this respect the findings of the Supreme Court in the case Charkaoui v. Canada, of 23 February 2007 (art. 2). Комитет отмечает в этой связи заключения Верховного суда по делу Чаркауи против Канады от 23 февраля 2007 года (статья 2).
This is the case, in particular, of forest peoples, which are deprived of their traditional living spaces with virtually no compensation or economic alternatives. Именно в такой ситуации оказались, в частности, народы, проживающие в лесных районах, которые сталкиваются с проблемой утраты их традиционных территорий, причем они практически не получают в этой связи никакой компенсации или каких-либо экономических альтернатив.
This is dramatic in the case of UNICEF, where the tsunami alone accounted for a tripling of humanitarian funding for UNICEF in 2005. Особенно наглядно это видно на примере ЮНИСЕФ, когда в 2005 году в связи с только лишь ликвидацией последствий цунами объем финансирования гуманитарной деятельности Фонда утроился.
The Committee therefore considers that the State party's courts failed to examine the case impartially, thereby violating article 13 of the Convention. В этой связи Комитет считает, что суды государства-участника не провели беспристрастного рассмотрения дела и тем самым статью 13 Конвенции.